林肯(1809——1865),美国第16届总统。生于肯塔基州一个拓荒者之家。留存的书信、演说,大多可作散文名篇阅读。
距今八十七年以前,我们的先辈在这个大陆上曾经缔造了一个新的国家,这个国家孕育于自由,并以人人生而平等之主张为其奋斗宗旨。目前,我们正在进行着一场伟大的国内战争,其结果必将表明,一个如此孕育与如此奋斗而建成的国家,乃至任何这类国家,是否能够运祚久长。我们今天集会的地方就是这场战争中的一个伟大战场,而我们来此,则是为向那些为国捐生因而国赖以存的烈士英灵,恭行献土之仪;从中辟地一方,以为他们殓骨归骸之所。我们这样来做乃是完全必要,完全恰当的。但是,从一种更深广的意义来讲,我们却义深感这种献仪的不足,崇仰的不足,至于为墓地增光,就更说不上。一切曾经在这里奋战过的英勇的人们,不论是生者死者,他们所作的奉献之大,远远不是我们所能妄加损益的。世人对我们在这里所说的种种,未必会给予注意,或者很快忘记,但对他们所成就的一切,却将永志不忘。对于我们生者来说,有所报效,似更应奋力于他们一向坚贞以赴、多所推进的未竟事业,奋力于留待我们去完成建树的伟绩殊勋;诚能这样,我们必得更能从英魂那里汲引壮志,奋发忠诚,而他们正是为了我们的事业而肝脑涂地,竭尽忠诚;这样,我们必得益发坚信这些死者之不枉牺牲,这样,这个国家,上帝鉴临,必将在自由上重获新生,而这样,一个民有、民治与民享的政府,必将在世界上永远立于不败之地。
(高健译)
①盖兹堡:属美国宾夕法尼亚州。1863年6月美国南北两方曾在此激战同年11月19日,在此举行的国民公墓献地典礼上,林肯发表了这篇著名演说。