毕克配音经历
1952年考入上海电影制片厂翻译片组,开始从事电影译制配音工作,当时毕克虽只是配各种配角,仍仔细揣摩每一句台词,如《孤星血泪》中的铁匠,戏很少,却给同事留下了深刻印象。同时大量阅读名着,理论书籍和广泛向其他演员学习,这一阶段为后来的配音生涯打下了良好的基础。
1959年为了给即将召开的第三届文代会献礼,上海电影译制厂翻译制作了民主德国影片《阴谋与爱情》,毕克配男主角斐迪南,让人感到声音明亮,富有魅力,感情细腻,配音切合影片人物感情。
因此,他在上个世纪六七十年代为很多爱情片男主角配音,如《琼宫情史》中的西班牙使节,《鸳梦重温》中的失忆者史密斯上校,《白痴》中的那个为了钱竟心甘情愿接受将军的情妇做自己新娘的年轻的将军秘书。
这一阶段最着名的作品是他在《音乐之声》中的配音冯屈普上校,对唱和台词之间的衔接处理得极为精当,影片公映之后风行全国,至今仍被视为译制片经典之一。
70年代末~80年代初
从1970年代末到1980年代初开始,毕克开始新的探索,以突破配音类型化为目标,从配感情细腻的爱情片男主角转变为配正直,坚毅,智慧的角色。这一时期毕克完成了他对两个角色的经典配音:《尼罗河上的惨案》中比利时大侦探波洛和《追捕》中的检察官杜丘冬人。
另外,毕克还参与了很多上海美术电影制片厂拍摄的动画片的配音,如《哪吒闹海》中的李靖,《天书奇谭》中的袁公,《国王与小鸟》中的很有哲学意味的鸟等。特别是动画片《阿凡提的故事》中的阿凡提,他采用一种表面谦卑恭顺而暗藏调侃和讽刺的声音充分表现了阿凡提对地主高利贷者的戏弄;他与另一位配音大师邱岳峰所配的阿凡提与巴依老爷的对手戏更是精彩。
毕克还在《少林寺》、《斯巴达克斯》等里担任旁白。特别是他为《悲惨世界》配的旁白,不仅推进着情节的发展,更完美的再现了原作浓厚而沉重的历史感;毕克生前的最后一部配音作品亦是担任旁白——经典电视连续剧《围城》(1990年)。
80年代初~90年代末
1980年代初开始毕克逐渐也从事译制导演工作,和着名配音员,译制导演苏秀合作翻译制作了《兆治酒馆》、《铁面人》、《罪行始末》、《总统轶事》、《威尼斯面包师的儿子》、《十四个冬春》、《谜中之谜》、《远山的呼唤》和《姿三四郎》等译制电影和电视剧。
他尽心帮助和辅导青年演员,善于启发演员,爱护演员的情绪,同时又十分的严谨,一丝不苟。着名配音员曹雷曾经回忆在配一个默默抽泣的背影的哭声时,因为不用对口型,她酝酿好感情转过身去大哭,哭到一半被毕克叫停,因为她哭的节奏和屏幕上演员肩膀的抖动频率不同。