《南公传》文言版
南公①某文所书皆建昌②南城人。
曰陈策,尝买骡,得不可被鞍者,不忍移之他人,命养于野庐,俟其自毙。其子与猾驵③计,因经过官人丧马,即磨破骡背,以炫贾之。既售矣,策闻,自追及,告以不堪。官人疑策爱也,秘之。策请试以鞍,亢亢④终日不得被,始谢逆焉。有人从策买银器若罗绮者,策不与罗绮。其人曰:'向见君帑⑤有之,今何靳⑥?'策曰:'然,有质钱而没⑦者,岁月已久,丝力糜脆不任用,闻公欲以嫁女,安可以此物病公哉!'
取所当与银器投炽炭中,曰:'吾恐受质人或得银之非真者,故为公验之。'
曰危整者,买鲍鱼,其驵舞秤权阴厚整。鱼人去,身留整傍,请曰:'公买止五斤,已为公密倍入之,愿畀⑧我酒。'整大惊,追鱼人数里返之,酬以直。又饮驵醇酒,曰:'汝所欲酒而已,何欺寒人为?'
曰曾叔卿者,买陶器欲转易于北方,而不果行。有人从之并售者,叔卿与之,已纳价,犹问曰:'今以是何之?'其人对:'欲效公前谋耳。'叔卿曰:'不可,吾缘北方新有灾荒,是故不以行,今岂宜不告以误君乎?'遂不复售。而叔卿家苦贫,妻子饥寒不恤也。(选自洪迈《容斋随笔》)
《南公传》白话版
吕南公有一篇文章所写的都是建昌南城人。
一个叫陈策,曾经买骡子,买到一头不能加鞍使用的,不忍心把它转移给别人,让人在野外的草房里养着,等着他自己死掉。陈策的儿子与狡猾的经纪人商量,趁《文献通考》着经过这里的官人死了马,就磨破了骡子的脊背,来炫耀这骡子能驮东西从而把它卖掉。骡子已经卖出去了,陈策听说了,亲自去追上那个官人,把骡子不能加鞍使用的事告诉他。那个官人怀疑陈策舍不得卖这个骡子,就把骡子藏起来,不让陈策看见。陈策请求用鞍子试一试,骡子的脊骨高高的,一整天都不能加上鞍子,官人这才感谢他并退回了骡子。有一个人到陈策这里来买银器和罗绮(疏薄有花纹的丝织品),陈策不拿给他罗绮。那个人说:'先前还看见你的库房里有罗绮,现在为什么吝啬不卖呢?'陈策说:'是这样,有个人拿罗绮抵押借钱后死了,这罗绮放置的时间很久了,丝力碎脆不耐用,听说您想用罗绮作女儿的陪嫁,怎么能够用这种东西使您忧虑呢!'陈策拿来应当给他的银器,放进很旺的炭火中,他说:'我恐怕抵押这个东西的人或许得到的不是真的银器,所以为您验一验它。'
有一个叫危整的,他买鲍鱼,那个市场经纪人玩弄秤锤,暗中多给危整称鲍鱼。卖鲍鱼的人离开。他自己留在危整身边,请求说:'您买的仅是五斤,我已经为您秘密地加倍称进了鲍鱼,愿你给我酒吃。'危整一听很吃惊,追赶卖鲍鱼的人,追出几里地让他回来,把多得的鲍鱼的钱付给了他。危整又请那个市场经纪人喝好酒,说:'你只想要点酒罢了,为什么要欺骗贫困的人呢?'
有一个叫曾叔卿的,他买了一批陶器,想要转运北方交换物品,可是没有成行。有人到曾叔卿那里要求把陶器一并卖给他,曾叔卿把陶器交给他,已经收了钱,仍然问道:'现在把这些东西运到哪里去呢?'那个人说:'我想要效仿您先前的打算。'曾叔卿说:'不行,因为北方刚发生灾荒,因此我不用这些陶器前去交换物品,现在难道应该不告知您,以致使您受害吗?'于是不再卖陶器给那个人。其实,曾叔卿家里很贫苦,妻子女儿受饥寒,他也不顾虑了。
- 欢迎来到文学艺术网!