林少华,国内着名的翻译家,尤以翻译日本作家村上春树的作品而为大众熟悉。从1989年翻译《挪威的森林》开始,仅译村上文字已达20年之久。他总共翻译了村上春树40余部作品,是中国翻译村上作品最多、也是最受欢迎的作家之一。
关于到青岛任教,林少华教授说,他决意要到青岛来,一是他是北方人,不习惯南方的气候;二是他觉得青岛是一个在国内少有的美丽清新的沿海城市,很有发展前途。
林少华的低调,一如村上春树在日本的姿态。说起村上春树,也不像读者想象中那样滔滔不绝。对于一个至今还沉浸在村上春树世界里的译者来说,当很多生命的契合通过笔端传达出来的时候,语言反而显得多余。
在当今中国,如果你是一个村上春树迷,那么对林少华的名字就不会陌生。迄今为止的村上春树大陆版译作,几乎都是出自他手。当无数年轻易感的心被村上春树打动时,其实又何尝不是被林少华的译文打动呢?北师大学者王向远在《二十世纪中国的日本翻译文学史》中有这样的评价:'可以说,村上春树在我国的影响,很大程度依赖于林少华译文的精彩。'
为您推荐
杨振宁(诺贝尔奖获得者、物理学家):吴为山既扎根于中国传统文化,又从近两个世纪以来西方艺术的伟大革命中汲取灵感,几乎给自己提出了一个塑造中国文明精髓的艰巨任务。
从老子的恢宏宁静,到鲁迅的沉郁峻切,吴为山一次又一次..
英国首相温斯顿·丘吉尔是在第二次世界大战期间,带领英国人民取得伟大胜利的民族英雄,是与斯大林、罗斯福并立的'三巨头'之一,是矗立于世界史册上的一代伟人。
《星期日泰晤士报》评论说:'今天,温斯顿·丘吉尔不仅是英国..
王弘:①此儿终当为长者。②僧虔必至公,僧绰当以名义见美。
刘义隆:非唯迹逾子敬,方当器雅过之。
萧道成:卿可谓善自为谋矣。
萧衍:僧虔书如王、谢子弟,纵复不端正,奕奕有一种风流气骨。
庾肩吾:雄发齐代。
萧子显:①僧虔有..
好友楼适夷:'傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。但总是与流俗的气氛格格不入,他无法与人共事,每次都半途而去,不能展其所长。'
好友杨绛:'傅雷满头棱角,动不动会触犯人又..
空政电视艺术中心主任郭旭新认为,沉石系列作品的影视改编将丰富我国当代军旅题材影视作品的视角,'近40年我们的军旅题材作品不断发展,此前有《DA师》《突出重围》《士兵突击》《炊事班的故事》等具有代表性的作品,最近的..
贺绍俊:余红是一位情感细腻的作家,她有一双锐利而又温情的眼睛,她观察人物细致入微,举手投足,一笑一颦,她不仅不会放过,而且总能以体贴之心去体谅每一个人的内心,她把这种体谅和温情作为最基本的颜料,精心描绘小说中的人物形象..