备忘录的类别较多,有说明性的,有纪要性的,有协议性的,有抗议性的,等等;备忘录又分面交和送交两种用法。所以,备忘录的格式并不很固定,或者说是各式各样,比较灵活随便。归纳起来,大致上由三部分组成:
(一)标题 一般由发出备忘录单位、事由和文种组成。也有的仅写“备忘录”三字。
(二)时间 放在标题之下,用括号括起来。也有的放在正文之后。
(三)正文 写清楚备忘录的具体内容。
【范例】: 备忘录
××驻华大使馆
中华人民共和国外交部谨就××外交部××××年×月×日的备忘录申述如下:×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
中华人民共和国外交部(印)
××××年×月×日于××
备忘录
根据×××国政府关于签订××××协定的建议,中国政府表示同意进行签订该项协定的谈判。我方授权外交部进行谈判,并由××部及有关机关参加。
中国政府的意见,在×××协定中应包括下列各点:
1.………………………;
2.………………………………………;
3.………………;
协定草案及由混合委员会根据协定拟出之××计划应提交双方政府批准。
当然上述各款可按双方愿望补充或变更。
请将上述事宜转达贵国政府。
××××年×月×日于××
中国外交部就湖广铁路债券案的备忘录
(1983年2月2日)
中华人民共和国外交部就湖广铁路债券案申述如下:
1.1979年11月,美国公民杰克逊等9人在美国阿拉巴马州地方法院对中华人民共和国提起诉讼,要求偿还他们所持有的清政府于1911年发行的湖广铁路债券的本息。对此,中国政府曾多次照会美国国务院,提出交涉,申明中国根据国际法,享有主权豁免,不受任何外国法院审判;中国政府对历届反动政府的旧债概不承认,也不承担偿还的义务。但美国法院置中国政府的严正立场于不顾,竟然于1982年9月1日作出缺席判决,要求中国向原告偿还4000多万美元。美国甚至声称,如果中国政府对美国法院的判决置之不理,原告将要求美国法院强制执行上述判决,扣押中国政府在美国的财产。这就使问题发展到十分严重的地步。
2.中国政府对于历届旧政府的外债,一概不予承认,也不承担偿还的义务。这是我国政府的一贯立场。恶债不予继承是国际法久已公认的一项原则。在世界上,革命政权在推翻旧政府后对旧政府为维护其反动统治而借的外债不予偿还,也不乏先例。在半殖民地半封建的旧中国,帝国主义、封建主义、官僚资本主义给中国人民造成了深重的灾难。所谓湖广铁路债券是丧权辱国的清朝政府,为维护其反动统治和镇压人民,勾结在华划分势力范围的帝国主义列强,加紧压迫和掠夺中国人民的产物。对于这类旧外债,中国政府理所当然地不予承认。中国政府这一立场完全符合国际法原则,有充分的法理根据。
3.国家主权豁免是国际法的一项重要原则,其根据是联合国宪章所确认的国家主权平等的原则。中国作为一个主权国家无可非议地享有司法豁免权。美国地方法院对一个主权国家作为被告的诉讼,行使管辖权,作出缺席判决甚至以强制执行其判决相威胁,完全违反国家主权平等的国际法原则,违反联合国宪章。对于这种将美国国内法强加于中国,损害中国主权、损害中国民族尊严的行为,中国政府坚决拒绝。如果美方无视国际法,强制执行上述判决,扣押中国在美国的财产,中国政府保留采取相应措施的权利。
4.中国政府一贯主张在和平共处五项原则的基础上发展中美两国的关系。对湖广铁路债券案,中方从开始就表明了自己的立场,要求美方作出妥善处理。但美国国务院却一直采取推卸责任的态度,致使事态发展到目前的地步。中国政府希望,美国政府切实负起责任,严格遵照国际法行事,采取积极步骤,制止事态发展,妥善处理此案,不使它给中美关系以及两国间正常的经济贸易往来造成损害。
中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府
关于澳门问题的联合声明(草签文本)的备忘录
(1987年3月27日)
备忘录(中方)
联系到今天签署的中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府关于澳门问题的联合声明,中华人民共和国政府声明:
澳门居民凡符合中华人民共和国国籍法规定者,不论是否持有葡萄牙旅行证件或身份证件,均具有中国公民资格。考虑到澳门的历史背景和现实情况,在澳门特别行政区成立后,中华人民共和国政府主管部门允许原持有葡萄牙旅行证件的澳门中国公民,继续使用该证件去其他国家和地区旅行。上述中国公民在澳门特别行政区和中华人民共和国其他地区不得享受葡萄牙的领事保护。
备忘录(葡方)
联系到今天签署的葡萄牙共和国政府和中华人民共和国政府关于澳门问题的联合声明,葡萄牙共和国政府声明:
凡按照葡萄牙立法,在1999年12月19日因具有葡萄牙公民资格而持有葡萄牙护照的澳门居民,该日后可继续使用之,自1999年12月20日起,任何人不得由于同澳门的关系而取得葡萄牙公民资格。
中华人民共和国××部和××国××部关于×××问题的谅解备忘录
中华人民共和国××部和××国××部(以下简称“双方”)为×××××××,就×××问题,达成如下协议(或:谅解):
一、×××××××××。
二、×××××××××。
本备忘录自签字之日起生效,有效期为××年。
(此处空一行)
本备忘录于一九××年×月×日在××(地点)签订,一式两份,每份都用中文和×文写成,两种文本同等作准
(此处空4—6厘米)
中华人民共和国××部 ××国××部
代 表 代 表
(本人签名)(本人签名)
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
ON…
BETWEEN
THE MINISTRY OF...OF THE PEOPLE’S
REPUBLIC OF CHINA
AND
THE MINISTRY OF...OF...
For the purpose of...,the Ministry of...of the People’s Republic of China and the Min
istrv of of(hereinafter referred to as the two Parties)have reached the following agree
ment(or understanding)on...:
1. ……
2.……
This Memorandum shall enter into force on the date of its signature and shall remain inforce for a period of...years.
Done in duplicate in...(place)on...(date)in the Chinese and...languages,both textsbeing equally authentic.
(Signed)(Signed)
For the Ministry of...of the For the Ministry of...
People’s Republic of China of...