随笔的涵义与散文、小品文大体相当,在现代散文中有抒情性随笔,记叙性随笔,议论性随笔,因而散文、随笔二词往往联结成散文随笔或随笔散文。
如果强加区分,似乎随笔涵义狭些,指的是即兴执笔、随意挥洒、自由不拘、从容舒展、娓娓而谈、亲切自然的一类散文,与英文的prose有别,但与essay近似。随笔是我国古代文学中的一种常见文体,南宋洪迈在《容斋随笔》中说:“予习懒,读书不多,意之所之,随即纪录,因笔其先后,无复诠次,故目之曰随笔。”可见一斑。但我国现代散文中的随笔更多地是接受西方近代随笔的影响而滋荣繁盛的。
周作人在《美文》中第一句话说的是“外国文学里有一种所谓论文”,这里的“论文”是essay的一种译名,后来人们通常译为“随笔”。他介绍了英美诸国的一些随笔名家,如艾狄生、兰姆、欧文、霍桑等,说“我们可以看了外国的模范做去,但是须用自己的文句与思想,不可去模仿他们”,最早提出了师法外国随笔而努力独创自己的文体的重要性。鲁迅翻译的厨川白村《出了象牙之塔》一书中专论欧美和日本的“essay”文体一节,对我国现代随笔理论和随笔创作影响重大而深远。胡梦华所介绍的絮语散文,实际上是familair essay的译名,即随笔体散文。西方近代随笔以其个性表现精神和家常絮语笔调适应了我国现代散文的文体解放和文体革新的需要,因而为现代中国作家所接受。我国现代随笔创作在二、三十年代甚为风行,无论是记叙抒情的散文,还是说理议论的杂文,大多带有随笔特质。鲁迅的许多杂文和抒情记叙散文就带有随笔意味。随笔创作名家还有丰子恺、梁遇春、章衣萍、钱歌川、梁实秋等等。
随笔的风行,造就了一种娓语漫谈、亲切自然的“谈话风”文体,对于我国现代语体散文的成熟起过重大的推进作用。