梁遇春作。
本文是作者编译英国《小品文选》(1930年北新书局初版)一书时写的序文。梁遇春不仅是现代散文名家,而且是热心译介英美散文的翻译家。他先后编译过《英国小品文选》、《小品文选》和《小品文续选》三种,每种都写了序言,介绍英国散文小品名家的创作特色。本文概括小品文的特征是“用轻松的文笔,随随便便地来谈人生,并没有俨然地排出冠冕堂皇的神气,所以这些漫话絮语很够分明地将作者的性格烘托出来,小品文的妙处也全在于我们能够从一个具有美好的性格的作者眼睛里去看一看人生”。
他肯定小品文通过作者的眼光透视人生的艺术特性和审美价值,强调小品文的个性色彩和絮语笔调,显然是体味到了散文小品的个中三昧。他对入选的20位作家的人格文风作了扼要的评述,阐发了作品风格与作家个性的内在联系。
他的理论批评连同他的译作在文学青年中影响很大,许多散文作者是通过他的译介接受英国散文的艺术影响的。作者还在文中肯定鲁迅的杂感文和周作人的小品文,“希望中国将来的小品文也能有他们那么美妙,在世界小品文里面能够有一种带着中国情调的小品文”,表明了一个中国现代作家要以“中国情调的小品文”参与丰富和发展“世界小品文”的心愿。