寒冬握紧拳头
就这样卡在水泵里。
柱塞在它的喉咙里
冻结成一团, 冰块吸附
在铁上.摇柄
瘫软弯垂。
于是把麦秸拧成
草绳, 紧紧缠绕
在铁管上, 然后一把火
把水泵团团烘烤。
它凉了, 我们掀起她的活门,
她的开口处湿了, 她来了。
(傅浩 译)
西·希内 (1939~) , 北爱尔兰优秀诗人, 他把乡土的生命活力同诗艺巧妙揉合, 其诗稚拙、真切而又涵义极深。
为您推荐
风的第一声号令 雨裹住了太阳 第一个信号要撒开 我们眼睛的清亮之网 在色彩柔和的侧墙 在唯一房舍的正面 在沉睡的温室中心 我们固定曼柔的火焰 外边大地在沉陷 外边死者的巢穴 在..
栅栏将高地围起, 抵抗 这雪堆, 这阵阵风, 这些乌云 将会把它埋下: 额头和骨架; 早知道这扫平一切的零度 随着你走去, 一具痛苦的骷髅 在冬日空气难以喘气的稀薄中。 在这里走着, 你看..
我是一个对镜子感到害怕的人; 不仅面对着无法穿透的玻璃, 里面一个不存在的无法居住的空间 反映着, 结束了又开始; 而且甚至瞧着水面, 那模仿着 深邃天空的另一种蓝色, 那涟漪 上面..
房屋被白色的夜礼服 追逐。 没人穿緑色 或緑色长边的紫色 或黄色长边的緑色 或蓝色长边的黄色衣服, 没一个人是陌生的, 都穿着带边的袜子 和珍珠般串起的世纪。 人们不是去梦想 狒..
离开了一片火海的城市, 我回头望着身后的路径, 我说: "让荒草掩没我们的足迹, 往事让死者去诉说, 我们该成为狂暴的新一代, 把那里的幸福和邪恶统统摆脱。 我们走吧."火焰的剑..
我坐在树的顶端, 双目紧闭。 一动不动, 在我钩形的头和爪之间 没有虚假的梦: 睡眠中, 我演习完美的弑杀与吞食。 高大的树林多么方便! 空气的浮力和太阳光线 是我的优势; 大地仰起面..