风的第一声号令
雨裹住了太阳
第一个信号要撒开
我们眼睛的清亮之网
在色彩柔和的侧墙
在唯一房舍的正面
在沉睡的温室中心
我们固定曼柔的火焰
外边大地在沉陷
外边死者的巢穴
在倒坍并滑进泥潭
一株受伤的玫瑰发青而惨淡。
怀疑罪恶
仅仅一条绳索一个火把一条汉子
就勒死十个男人
焚毁一座村庄
败坏一国人民
温柔的母猫在生活里安居
好似一颗珍珠在贝壳里
温柔的母猫吃了她的崽子.
(李三民 顾微微译)
保尔·艾吕雅 (1895~1952) , 法国著名诗人, 其诗意象奇隽, 意境悠远。
为您推荐
栅栏将高地围起, 抵抗 这雪堆, 这阵阵风, 这些乌云 将会把它埋下: 额头和骨架; 早知道这扫平一切的零度 随着你走去, 一具痛苦的骷髅 在冬日空气难以喘气的稀薄中。 在这里走着, 你看..
我是一个对镜子感到害怕的人; 不仅面对着无法穿透的玻璃, 里面一个不存在的无法居住的空间 反映着, 结束了又开始; 而且甚至瞧着水面, 那模仿着 深邃天空的另一种蓝色, 那涟漪 上面..
当你想起距离 你想起 我们是不朽的 你想起它们是从我们出发的 所有的距离 都是从我们出发的 没有一个死去, 没有一个被忘记 世界上各地都有母兽 仰天躺着 想起海 (西蒙 译) 给手 眼睛..
离开了一片火海的城市, 我回头望着身后的路径, 我说: "让荒草掩没我们的足迹, 往事让死者去诉说, 我们该成为狂暴的新一代, 把那里的幸福和邪恶统统摆脱。 我们走吧."火焰的剑..
我坐在树的顶端, 双目紧闭。 一动不动, 在我钩形的头和爪之间 没有虚假的梦: 睡眠中, 我演习完美的弑杀与吞食。 高大的树林多么方便! 空气的浮力和太阳光线 是我的优势; 大地仰起面..
房子忽变华绚, 大的突出的窗 生出雪的细卵, 上贴着红玫瑰, 没有声音, 是并行着, 而又矛盾。 世界比我们所想象还要突然。 比我们所想象还要荒谬杂乱。 无可矫正的繁复.我剥开分析..