栖鹰-特德·休斯

我坐在树的顶端, 双目紧闭。

一动不动, 在我钩形的头和爪之间

没有虚假的梦:

睡眠中, 我演习完美的弑杀与吞食。

高大的树林多么方便!

空气的浮力和太阳光线

是我的优势;

大地仰起面孔受我检阅。

我两爪紧扣在粗糙的树枝上。

用尽天地万物,

才造出我的爪, 我的每一根羽毛

现在我把万物攫在爪中

飞腾起来, 慢慢地旋转万物--

我随意弑杀, 万物皆归属于我。

我的躯体内没有诡辩:

我的方式是撕掉所有的头颅--

这是命定的死亡。

我的飞翔之路

径直穿过生命的骨骼。

任何争论都无法抗拒我的权利:

太阳在我身后。

我开始以来什么也没有改变。

我的眼睛不允許任何改变。

我要使万物保持原样。

(西蒙 译)

鼠之舞

鼠落进了罗网, 它落进了罗网,

它用满嘴的破铁皮般的吱吱声咒天骂地。

多有效的口衔。

它不再吱吱叫了, 它喘喘气

想不出什么道道来了。

"这东西没长脸, 它准是上帝",

"没有回答也就是回答"。

铁嘴巴, 像整个地球那么有力,

想偷走世界的脊梁,

用吱吱的声音叫天崩地裂,

使每个人头颅里的脑子都换成一堆扭曲了又

松开的鼠肉;

不断吱吱叫着的鼠,

它想随着每一个崩出嘴的吱吱声脱身,

但它长长的尖牙堵住了出口--

门牙裸露在夜空里, 威胁着星座,

黑暗中闪光的星座, 叫它们走开,

离得远远的,

当它正在这么干的时候。

鼠突然明白了。

它俯下头, 不动了。

鼻尖上有一丝哀求的血。

(袁又嘉 译)

特德·休斯 (1930~) 在英国诗坛, 休斯是独树一帜的, 他用激情和想象表达自然界、生物界和人世间的力量与斗争, 诗风猎猎, 尤以写动物著称。

为您推荐

雪-路易斯·麦克尼斯

房子忽变华绚, 大的突出的窗 生出雪的细卵, 上贴着红玫瑰, 没有声音, 是并行着, 而又矛盾。 世界比我们所想象还要突然。 比我们所想象还要荒谬杂乱。 无可矫正的繁复.我剥开分析..

鳕鱼角催眠曲-约瑟夫·布罗斯基

门嘎吱作响.鳕鱼出现在门槛。 请求进餐, 诚然代表上帝。 你不会一毛不拔地放走来客。 你为它指路.道路弯弯曲曲。 鳕鱼走开, 消失在远方, 可是, 又一条鳕鱼 酷像前者, 用嘴把门推..

夜晚是我们粗糙的外壳-伊凡·哥尔

两颗白色的杏仁 在夜之粗糙的外壳下面。 我们的血液运转如月。 时间穿过你的眼睛漫步, 回忆如受惊的鸟儿 与时间的长爪搏斗。 山峦不安的睡眠, 与一千张面孔睡觉 而哪一张是你的?..

隐遁的小鸟-亨利·米肖

这条街-奥克塔维奥·帕斯

这是一条漫长而寂静的街。 我在黑暗中前行, 我跌绊、摔倒 又站起, 我盲然前行, 我的脚 踩上寂寞的石块, 还有枯干的树叶: 在我身后, 另一人也踩上石块、树叶。 当我缓行, 他也慢行:..

正义-伊夫·博纳富瓦

但是, 你, 荒漠! 把你那 灰暗的台布铺展得更低些吧。 你延伸到这心脏里来, 为了不再中断, 你的沉寂宛若一种神奇的事业。 来吧, 这里思想停止了, 这里不再有通往美妙国度的道路。 沿..

中间-诺曼·麦凯格

深夜, 听没有拍打声的房间里, 滴水的拍打声。 听脚步声自然地走来 永远停在门口.在一间空屋子里的床上, 听枕畔有人说"喂"。 一根麦秸在火中淫舞。 我的手把它的犁拉过这块白色..