过家鼎②

  过家鼎,市人。1952年毕业于英文系。后任朝鲜停战谈判中国人民志愿军代表团和驻开城联络处翻译,驻大使馆翻译。1962年加入中国共产党。后任外交部教育司科员、翻译室副处长,常驻联合国代表团二等秘书、一等秘书,外交部翻译室副主任、主任,中国翻译工作者协会理事,外交学院兼职教授,驻大使。
  过家鼎 (1931-)笔名佳丁。上海人。1948年读完英语教会学校--上海圣芳济中学,是年考取上海复旦大学英文系,历四载毕业后,即赴朝鲜板门店从事停战谈判的翻译和速记工作。1954年起担任笔译定稿。1958年赴华沙担任中美会谈的翻译和速记,1962年回国后到外交部翻译处任职,其间除参加外交文件的笔译定稿外,曾任毛泽东、周恩来等国家领导人会见外宾的口译,并分别担任由周恩来、刘少奇、邓小平、陈毅、彭真等中央首长率领的党政代表团的翻译,先后出访外国或出席重要的国际会议。1971年被派往中国常驻联合国代表团,仍负责有关翻译工作。1981年回国后,历任外交部翻译室副主任、主任。1985年起担任外交学院兼职教授,讲授'外交翻译'与'外交实践'。1986年到1989年任中国驻马耳他大使;1989年至1993年3月任中国驻葡萄牙大使,1993年4月起任中葡联合小组中方首席代表(大使)。主要译作有:《巴顿将军》、《基辛格回忆录》、《美国经济概貌》(合译)、索尔兹伯里的《长征》(合译);中译英;《开封》、《成都》、王炳南《中美谈判回忆录》等;撰有若干译学论文(发表于译学刊物上),并主编有《汉英时事外交词典》。

为您推荐

方华文②

  男,1955年6月生于西安,现任苏州大学外国语学院英语教授,著名文学翻译家及翻译理论家,被联合国教科文组织国际译联誉为“the most productive literary translator in contemporary China”(中国当代最多产的文学翻译家..

多杰卡②

中国民族翻译中心藏文室主任  热贡·多杰卡。男,青海省同仁县人,1958年6月15日出生,现为中国民族翻译中心藏文室主任、译审,北京市海淀区政协委员,中国翻译工作者协会会员,中国少数民族文学学会会员,国家图书评选工作委员..

余上沅②

馀上沅  馀上沅(1897-1970)湖北江陵人。中国戏剧教育家、理论家。湖北沙市人。生於1897年10月4日。1970年4月30日在上海逝世。馀上沅1912年入汉口文华学校,毕业後升入大学部文科学习。後经胡适、陈独秀介绍,转入北京大..

葛林②

盛成②

  中法文化交流的缔造者:盛成   1996年12月26日,国际著名学者盛成,这位年近百岁、为中法文化交流做出卓越贡献的“世纪老人”,默默地走完了其具有传奇色彩的漫长的人生旅程,用尽他生命中最后一丝气力,实践了一位东方赤..

傅浩②

  1、傅浩(1963-)(图)   祖籍,生于。英语系、中国社会科学院研究生院外文系毕业、文学博士。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员;英国米德尔塞克斯大学荣誉客座教授。曾获尤金·奈达翻译奖、《文化译..

王金陵②

翻译家  王金陵女士,是最早翻译《这里的黎明静悄悄》的译者,该书于1980年由湖南人民出版社出版。江苏省政府副秘书长、省国家安全厅厅长  王金陵,1957年生,河南开封人,中央党校研究生学历,学士学位,1974年参加工作,高级工..