高克毅②

  高克毅(1912年5月29日-2008年3月1日),江苏江宁人,笔名乔志高,知名、翻译家。
  出生于密西根州,三岁时回到,经由指导开始学习,并於完成、及教育。毕业後,赴美进修,分别於及取得及。
  身兼、作家及译者,高克毅最广为人知的,即是用美式英语发表许多文章及翻译美国经典小说。自美国之音中文广播主编工作退休後,即加入甫成立的翻译研究中心,於1972年至1975年间担任资深访问。高克毅於翻译研究中心任职後,即发起创办《译丛》中英专业性,并於1973年秋,正式创刊。
  1976年,再度回到美国,直到1982年,他都是《译丛》的主编。1988年,他与Stephen Soong捐款,成立中心内最具学术声望的「译丛研究奖金」。目前定居於。
  2008年3月1日,逝世於美国佛罗里达州,享年96岁。

为您推荐

纳绍荣②

  纳绍荣 1943年7月生,人,,文化,云南省宣传委员,高级工程师,云南省化工学会、信息学会、翻译协会、粘接学会会员,中国缩微摄影技术协会会员,中国印刷技术协会会员。能查阅英、日、俄、德、法等语种的专业技术资料。兼职专利..

林疑今②

  林疑今的翻译理论和实践   林疑今(1913-1992),曾用名林国光,福建龙溪人。1929-1931在上海东吴第二中学读书时,曾试译《西部前线平静无事》。1932年进上海圣约翰大学读书期间,开始翻译介绍美国现代文学。1935年大学..

伍蔚典②

  伍蔚典 1939年5月生,县人。1963年毕业于湖南师院外语系专业,留校任教。后因全国高校俄语专业停办,调市二中。任教俄语和。1985年调衡阳师专外语系教俄语(二外)。副教授、兼任湖南省外国文学学会理事、湖南省译协理事、..

苏开明②

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯②

  (1899-1986)   【谁是博尔赫斯】   豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(西班牙文:Jorges Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷作家。他的作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其..

李公昭②

  ,1956年出生于,1970年入伍,1985年毕业于,获硕士学位,1991年毕业于北京外国语学院,获博士学位。1998年赴美国哈佛大学做高级访问学者,现为英语教授、博士生导师、总参优秀中青年专家,大校军衔,同时担任解放军外国语学院国防..

孙绳武②

  孙绳武,笔名。文学翻译家。人。1938年入延安抗大学习。1942年毕业于商学系。曾任中苏文化协会编译委员会、时代出版社编译。1953年后,历任人民文学出版社苏联东欧文学编辑室主任、外国文学编辑部主任、副总编辑、编..