著名诗人,翻译家,学者,法国诗歌研究专家。法文名:Julien YEH (1924.1.3-2007.8.28)。1924年1月3日生于安徽桐城。1942年—1946年就读于北平中法大学,受业于邵可侣教授,获得文学学士学位。1946—1947年在中法大学任助教。在中法大学前迁至昆明期间,曾经出任中法文化月刊主编。
1948年—1951年,在担任法国文学专业助教,并兼任文学院院长办公室秘书。
自1952年开始担任法国文学讲师,及西方语言文学系学术委员会委员。1958年在反右运动中被迫脱离教职,直至1971年反正。平反后,北大恢复其讲师资格,同时在西语系欧洲文学史研究室任研究员。
1980年接受校长邀请,调离北大。主持创建武汉大学法国研究所(C.H.E.F.),并出任副所长(1982—1984)。1983年至1985年任《法国研究》季刊主编。自1985起,受聘担任法国文学教授,及法国研究所所长一职。1987年至1988年间,担任武汉大学法语系系主任,继续兼任法国研究所所长。
1989年9月,根据叶汝琏教授的要求,不再担任一切行政职务。隐退后仍从事部分学术指导性工作。
1982年加入中国法国文学研究会,自1987年起担任该会副会长。1986年出任桂林《国际诗坛》杂志编委。1990年起被选为中法文化研究会理事会成员。
叶汝琏教授还兼任以下学术组织通讯会员:
保罗·克洛岱尔之友协会(巴黎);圣琼·佩斯之友协会(普罗旺斯);乔治·布拉克之友协会(巴黎);之友协会;维克多·谢阁兰协会(荣誉理事)
1989年10月接受法国政府总理颁发的文化教育棕榈勋章。1990年3月获得武汉大学颁发的法国语言文学教学研究高级荣誉证书。
创作翻译成就:
1945—48年间在《文学周刊》、《诗歌创作》等报刊发表诗歌六十余首。在北京、上海等地刊物上发表关于现代法国诗歌的学术文章,主要涉及兰波、圣琼·佩斯、勒内·夏尔等。
1980年《中国大百科全书》(外国文学卷)收入关于查拉、达达运动、圣琼·佩斯的评论文章。
1952年参与翻译阿拉贡的长篇小说《共产党人》和《巴塞尔的钟声》中部分章节。
1956年翻译罗歇·瓦扬的小说《美男子》。
1979年参与编纂《汉法成语谚语词典》。
1991年参与编纂《汉法大词典》(商务印书馆'友丰书店,北京—巴黎)
1983年发表谢阁兰《碑》中的十二首诗,附有评注。(上海《外国文学报道》)
1986年发表圣琼·佩斯作品《阿纳巴斯》及《风》、《雨》、《雪》中的部分章节,附有评注。(桂林《国际诗坛》)
1989年发表勒内·夏尔的17首诗,附有评论。(《法国研究》武汉)
1987年出版菲利普·苏波的十首诗。(收入《外国大诗人诗选》上海)
1986年发表安德烈·弗雷诺八首诗和评注。(《法国研究》武汉)
另有其他诗人如:阿波里乃尔、阿拉贡、保罗·艾吕雅、艾杜华·格利桑、雅克·瑞达等人的作品,收入多种选本出版。
1990年北京中外文化出版社出版叶汝琏教授的翻译研究专著《法国现代诗与古典诗》。
2003年香港开益出版社出版叶老唯一一部诗集《旧作新诗钞》,诗集出版后获得法兰西学院院士程抱一,以及巴斯蒂女院士等海内外学者、诗人的赞誉。
2008年吉林出版集团有限责任公司出版由叶老遗译,青年诗人何家炜补遗的《兰波彩图集》。
另有两部已经完成的《圣琼·佩斯诗选》和《地狱一季》(兰波),因故未能出版。
参与学术活动:
1983年,在武汉主持两位法国诗人维克多·谢阁兰和圣琼·佩斯的国际研讨会
1988年,在武汉主持关于兰波作品的国际学术研讨会。
应用法语从事学术交流:
1985年,在谢阁兰生平及创作国际研讨会上作题为“在《阿纳巴斯》和《碑》中对中国《诗经》的参考”学术演讲。
1985年6月,发表研究论文《克洛岱尔在中国》。
1985年8月,国际比较文学年会上作关于“翻译的问题”学术演讲。
1987年4月,在《欧洲》杂志发表《关于谢阁兰的对话》(与Gilles Manceron)
1983年发表《关于兰波“元音”的研究》(《法国研究》),1988年,法国汉学家Etiemble就该文发表一篇题为《兰波,散文诗与诗歌的翻译》(Trieste)的论文,详细解析了叶汝琏的《元音》译文。
- 欢迎来到文学艺术网!