薛绍徽(1866-1911)
薛绍徽,字秀玉,号男姒,福建闽县(今福州)人。著名女诗人、女学者,著有《黛韵楼诗集、文集、词集》八卷,《外国烈女传》七卷,编有《国朝闺秀词踪》十卷等。1900年她在其夫旅法学人陈寿彭(1855-?)(一说1857)的帮助下,率先将《八十日环游记》译成中文,由经世文社出版,首版译者署名是薛绍徽。第二、三版署名逸如、秀玉。逸如是陈寿彭的字。倘参这二版的译者署名和译者自序,正确的说法当是陈寿彭口译、薛绍徽笔述。另外该中译本并非根据原文翻译的,它是根据桃尔(M.Towel)和邓浮士(N.D.Anvers)的英译本转译的。译文系文言、用章回体,小说中的人物名字明显的本地化,如将凡尔纳译为房朱力士,但最重要的一点是《八十日环游记》的翻译相当忠实于原著。有人曾与中国青年出版社1979年出版的沙地先生的另一本译本对照过,除文字更精炼外,几乎无懈可击。这说明译者薛绍徽和陈寿彭的态度是相当严肃的。这在100年前的近代翻译文学初期能达到如此水平,实在是难能可贵的。和同期梁启超译的凡尔纳的另一部科幻小说《十五小豪杰》相比,其忠实原文的程度简直不可同日而语了。值得一提的是此二人合译的中译本《八十日环游记》,不仅是凡尔纳科幻小说的第一本中译本,也是中国第一本科幻小说的中译本,其意义和影响都十分深远。
为您推荐
冯南江
人。1931年生。中共党员。1957年毕业于俄文系。1949年参加解放军,历任坦克团宣传干事,人民文学出版社编辑,对外文委办公厅科长,新华社参编部编辑,人民文学出版社编辑组长、外国文学编辑室主任、社长助理,编..
1913年出生,比胞兄黄嘉德年幼五岁。他走的是与黄嘉德一样的求学道路,也就读于上海圣约翰大学,不过他读的是历史系。因为兼修过心理学和新闻学,并且中英文功底都同样深厚,于是在黄嘉德创办《西风》月刊时,他担任了主编兼..
徐念慈(1875-1908)
原名蒸乂,字念慈,以字行;后又改字彦士,别号觉我、东海觉我、晚清诸生。著名翻译家。人。二十岁左右便通英、日文,擅长数学和写作。1897年与张鸿、丁祖荫在常熟创办中西学社,任教数年。1903年起开始..
周锡卿(1915.9-2004.3.16),湖南宁乡人。1936年毕业于上海交通大学管理系,1938年在美国宾夕法尼亚大学研究生院获经济学硕士学位。抗日战争爆发后,周锡卿抱着救国之心于1938年返回祖国,先后担任湖南省抗战统一战线工作委..
王以铸,浙江余姚人,1925年出生于天津市,其译著有30余种,主要包括:苏联波尔什涅夫主编的《新编近代史》第一卷、阿甫基耶夫编著的《古代东方史》、科瓦略夫编著的《古代罗马史》。康捷尔编的《马克思恩格斯和第一批无产..
宋德利,男,知名双语翻译家,作家,译审(正教授)。南开大学和天津外语学院客座教授及文学翻译硕士研究生导师。1944年出生于天津市武清县。1963年考入南开大学外国语言文学系英语专业。1968年毕业入伍,在中国人民解放军军政..