宋德利,男,知名双语翻译家,作家,译审(正教授)。南开大学和天津外语学院客座教授及文学翻译硕士研究生导师。1944年出生于天津市武清县。1963年考入南开大学外国语言文学系英语专业。1968年毕业入伍,在中国人民解放军军政大学任职外教翻译,转业后从事文学等领域翻译整整40年。出版各类著作近20部,散文译作《春》多次发表,并被收录《英译汉名篇名译》出版,还被一些教学单位选为翻译教材。中国翻译工作者协会会员,天津翻译工作者协会会员兼文学艺术委员会委员,天津作家协会会员,天津社会科学委员会会员。1997年移居美国,任纽约SinoVision电视台新闻编辑至今。工作之余仍然继续文学翻译和原创写作。至今已在当地各类华文报刊杂志上发表纪实文学及散文数十篇,诗歌数十首,是当地知名作家与诗人。此外,每天早晨坚持浏览当天最新美国网路新闻,从中挑选精彩篇章译成汉语,然后以英汉对照加注释的方式发表在博客里。这类译品积累的数量已相当可观,而且因为是以英语学习的角度来编写,所以最受英语学习者的欢迎。在网络博客中,以发表品牌系列作品见长。如今已创出知名品牌系列包括:《宋氏快译》、《宋氏译语》、《宋氏讲座》、《宋氏小辞典》、《宋氏散文译品集》、《聊斋志异》以及《西游记》精粹汉英对照等。
翻译英文小说20多部,出版情况如下:
1。《神奇的人性》(戴尔/卡内基How To Enjoy Your Work And Life) ,1987年天津百花文艺出版社出版;
2。《爱之荒漠》 (哈罗德/罗宾斯 Where Love Has Gong) 1988年沈阳春风文艺出版社出版;
3。《野性》 (哈罗德/罗宾斯Pirate) 1988年长春时代文艺出版社出版;
4。《噩梦,30小时》(詹姆斯/ 蔡斯Tiger By The Tail ) 1987年天津日报社《蓝盾》杂志连载,1988年以《新欢梦》为题天津百花文艺出版社出版 ;
5。《夏日恋歌》(瑞。里弗斯Sumer Love Song)1988年天津百花文艺出版社《小说家》杂志刊载。
6。《伦敦风景》散文集(维吉尼亚。伍尔夫The London Scenes)将于2009年由译林出版社出版,出版合同已签。
7。散文若干。其中《春》 (詹姆斯/帕特里克Spring) 先后由《中国翻译》、天津日报等多家报刊杂志发表。2007年被选入译林出版社出版的《英译汉名篇名译》一书,并被选为天津师范大学《英汉翻译(笔译)》 网络课程教材。
8。英语学习类词典及丛书9部。
汉译英:《聊斋志异》、《西游记》编译,2008年10月由中国书籍出版出版发行。另有《论语》汉英对照已经翻译完毕。
- 欢迎来到文学艺术网!