萨迪(Sa'di,Moshlefoddin Mosaleh;1209~1291)
波斯诗人。(现伊朗)
生平
生于设拉子一个下层宗教人士家庭,1291年12月卒于同地。早年在家乡求学。14岁丧父,后到巴格达内扎米耶书院研读文学和经学。同时开始用波斯文和阿拉伯文写作抒情诗。后因不堪忍受神学院对思想的束缚而辍学离开巴格达。蒙古军入侵,他以伊斯兰教达尔维什(游方者)的身份,开始了长达30多年的游历生涯,沿途布道讲学,足迹遍及埃及、摩洛哥、埃塞俄比亚、印度、阿富汗和中国新疆等亚非地区。他做过苦工,被十字军俘虏服过苦役,还多次朝觐麦加天房。这些经历使他开阔了视野,了解了社会,积累掌握了许多民族文学的精华,为后半生的创作奠定了坚实的基础。飘泊生涯结束,他一直蛰居故乡设拉子,潜心写作。
创作
萨迪最有名的作品是《果园》和《蔷薇园》。《果园》是他结束漫游返回故乡后的第一部作品,写成于1257年,最初以《萨迪集》问世。所涉及内容十分广泛,大至治国安邦的方针策略、道德修养的准则规范,小到待人接物的礼节及生活起居经验,还涉及到天文、鬼神、哲学、历史、伦理、医学、兵法等方面的问题,应有尽有。全书160个故事所描写的多是帝王、圣哲、教徒、云游者的生活,既有历史人物故事,又有诗人漫游生活中的亲身经历和见闻。在对这些事件的评判中,诗人表现了自己的理想、愿望和爱憎情感,充满对善良 、纯洁、赤诚、正义、光明与真理的礼赞,堪称是萨迪的理想国。
《蔷薇园》用无韵散文、韵文并间有短诗写成,题材和《果园》相仿。包括记帝王言行、记僧侣言行、论知足常乐、论寡言、论青春与爱情、论老年昏愚、论教育的功效、论交往之道,共8卷。全书运用娓娓动听的叙述与以事喻理的教谕,使人受到启发和教育。
《果园》和《蔷薇园》大量引用了民间的谚语、格言、警句等,许多名言至今仍交口传颂。书中的散文尾韵自然,对仗工整。书中的诗用词平易,句式简练。作品中明白晓畅、清新自然、质朴流畅的语言,数百年来始终是波斯文学的典范。
萨迪还写有许多短诗、颂诗、鲁拜诗和抒情诗等。
影响
萨迪的作品不仅在伊斯兰世界享有崇高的声誉,在世界文坛上也有一席之地,成为人类共同的精神财富。《果园》早已被译为英、法、德、俄、拉丁、土耳其等多国文字。《蔷薇园》也被译成几十种外国文字。他的名言“亚当子孙皆兄弟”已被联合国奉为阐述其宗旨的箴言。
萨迪的作品很早就传入中国。《蔷薇园》早已成为中国穆斯林经堂教育的教材。1958年出版了《蔷薇园》中译本。1989年出版了《果园》中译本。
萨迪的《蔷薇园》
瞿光辉
萨迪十三世纪初出生于波斯(今伊朗)的设拉子,青年时代在巴格达求学,受着波斯和阿拉伯文化的熏陶。不久,蒙古人入侵中亚,萨迪被迫背井离乡,作为一名行脚僧过着颠沛流离的生活。他到过埃及、埃塞俄比亚、阿富汗、印度,甚至到过我国的喀什噶尔。在旅途中目睹侵略者的掳掠烧杀,统治者的横征暴敛,他对苦难中的人民充满同情。到了十三世纪中叶,侵略者被打退后他回到故乡安定下来。这时他已五十多岁了,他深悔自己虚度了许多时光。他深居简出,过着沉思默想的生活。一位友人时常来访,他虽然婉言谢绝,家人也将实情相告:他已执意选择了沉默,决心在余年里缄口不语。然而来者是患难之交,多年挚友,他还是接待了老友,并且在花园里散步。一天,见这位友人离开时用衣襟兜满了蔷薇、风信子和紫苏,打算带回城里,萨迪就说:“你知道这些鲜花总要凋谢,花园的许诺并不可靠;哲人有言:‘不长久的东西不值得留恋’。”朋友叹道:“那有什么办法呢?”于是萨迪答应创作一部《花园》,使秋风不能凋谢它的绿叶;使时光的流逝不能让新春的欢乐变成秋天的萧条:
托盘里的花儿能够鲜艳几时?
不知摘采我园中的花叶一枝。
那些花朵五六天就会枯萎,可我的花园却永远春光明媚。听了这番话,朋友倒出了衣襟里的花朵,抓住萨迪的衣襟:“君子言而有信!”萨迪遵守诺言,于1258年完成了《花园》。
1958年是《花园》创作700周年,我国人民响应世界和平理事会的号召曾隆重纪念他。我就是在此时第一次读到水建馥先生从英文译出的《蔷薇园》(此前读过吴兴华片断译文《玫瑰园》),过了四十二年,我又读到我国穆斯林学者从波斯文译出的全译本《真境花园》(宁夏人民出版社,2000年版),真是喜出望外!我很喜欢这颗东方的瑰宝,我曾赋诗《开不败的蔷薇》赞美它:
一朵鲜花会诉说一个美丽的故事;一颗蓓蕾
包含着一串闪光的启示。译本书名叫《蔷薇园》也好,《真境花园》也罢,译名都已经作了增饰,以符合汉语读者的阅读心理。原书名波斯语为Kolistan,直译即《花园》。如今译作《花园》显得太平淡,难在读者中叫响,而名为“蔷薇”则使人联想到鲜艳的颜色,馥郁的芬芳,而玫瑰一词系叠韵词,在汉语中富有声韵之美,至于《真境花园》颇具伊斯兰教色彩,真主、真理、真光、真境、清真对穆斯林而言有很强的亲和力,读萨迪此作原就是我国伊斯兰教经堂教育的必修课。
蔷薇、玫瑰,还有月季,在植物学上虽同科同属却并非一种花卉,前两者一年只在春天开花一次。与萨迪诗中一年四季都“春光明媚”的花相符的似只有月季,然而译为《月季园》诗学魅力又要差得多了。
- 欢迎来到文学艺术网!