杨宪益②

  杨宪益 (1914─ )人。其自传体《漏船载酒忆当年》上说自己出生于1915年1月10日,阴历1914年11月27日。1934 年在教会学校新学书院毕业后到英国莫顿学院研究罗马、中古文学及英国文学。时与吕叔湘、 向达等友人在华侨中作救亡工作, 出版中文报纸。1940年回国任副教授。1941至1942年任贵阳师范学院英语系主任,1942年至1943年任成都光华大学英文教授,1943年后在北碚及南京任编译馆编纂,1947年把在重庆北碚时所写的文史考证文章编辑成一个集子,由卢前(冀野)起名为《零墨新笺》,是为“新中华丛书”的一种。后来在解放期间又写了一些,于1949年解放后把后写的这部分编成一集,自费印了100册,名为《零墨续笺》。在1983年6月三联出版社将《零墨新笺》和《零墨续笺》合起来出了一本书,名为《译余偶拾》印刷9500册。1953年调任北京外文出版社翻译专家,曾与夫人(英籍中国文化学者)合作翻译中国古典小说《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《》、全本《》等,均先后由北京外文出版社出版。六十年代初,杨宪益和戴乃迭夫妇开始翻译《红楼梦》,其间曾一度中断,最后于1974年完成,于1978~1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。 上述各种译本在国外皆获得好评,并有广泛影响。1993年在香港大学获得名誉博士学位。
  写有英文自传体《白虎星照命》,文译本书名为《从富家少爷到党员同志》,中文译名《漏船载酒忆当年》,于2001年4月由北京十月文艺出版社作为“百年人生丛书”出版,薛鸿时译,印刷10000册。
  其他著作还有《银翘集》
  《译余偶拾》于2006年5月由山东画报出版社再版印刷6000册。

与英国才女珠联璧合

  早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。
  结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻。
  青春做伴多成鬼,白首同归我负卿。
  天若有情天亦老,从来银汉隔双星。
  这是杨宪益先生在爱妻戴乃迭去世之后写下的一首缅怀诗曾在本刊编发过。在先生与爱妻戴乃迭相濡以沫将近六十年的岁月里,熟悉他们的人说,这样恩爱不渝的夫妻是很少见的。六十年来,杨宪益和戴乃迭的名字从来没有分开过,即使今天接受我们拜访的只有杨宪益一个人。
  夫人戴乃迭的素描画像就端挂在客厅的墙壁上,杨夫人戴乃迭原名格拉蒂丝'玛格丽特'泰勒(Gladys Margaret Tayler),她的父亲是一位英国传教士。出生在北京的戴乃迭,自幼就对中国、对北京有着浓厚的兴趣和相应的情感。1936年,杨宪益进入英国牛津大学学习,并通过一位朋友认识了戴乃迭。不久,戴乃迭发现,先生是个非常有趣的同伴,而且精通中国古典文学。
  大概正是杨宪益身上浓厚的中国传统文化的味道,让戴乃迭爱上了他。后来,戴乃迭干脆改学中文,成为牛津大学攻读中文学位的第一人。正是生活、情致和事业上的志趣相投,使他们成了彼此的知己,也为日后共同的翻译工作铺就了坦途……
  1940年,杨宪益毕业回国,与六年前他独自漂洋过海相比,这次他带回了21岁的戴乃迭,很难想象这样一位年轻漂亮的英国姑娘,怎么会跟随杨宪益来到当时正处于战乱之中的中国。但从两人走到一起的那天起,他们两人便作为一个整体面对人世间的一切。
  回国后,杨宪益夫妇不断地在中国西南的各个城市之间奔波,生活非常辛苦。直到1943年,友人推荐他们去了梁实秋领导的国立编译馆。当时的国立编译馆只有人从事将西方经典翻译成中文的工作,还没有人进行中文外译。事实上自19世纪末以来,与外文中译的繁盛景观形成鲜明对比,中文外译一直就显得势单力薄。所以,直到20世纪四十年代,西方人对中国文史经典还几乎一无所知。梁实秋希望杨宪益夫妇能去领导一个部门,专门从事将中国经典翻译成英文的工作。
  当时杨宪益选择了翻译《资治通鉴》,因为觉得“有人还没看到过”。虽然由于战争原因,最终《资治通鉴》的英文译稿不幸丢失,没有出版,但这是中国学者主动向西方介绍文化典籍的最初努力,杨戴两人的中文外译事业也从此开始起步。
  很快,杨宪益发现:在翻译上,他和戴乃迭具有得天独厚的优势。常常是杨宪益手捧中国的古典名著流畅口译,戴乃迭手下的打字机飞翔一般流动。
  在杨宪益看来,有了戴乃迭的帮助,似乎没有什么是不可以翻译的。就连中国的《楚辞》也不例外。简单来讲,翻译就是把某一种文字,翻译到第二种文字。“就是这么一回事”。先生说,“要是原本你懂了,你翻译成外文都没错。”
  1951年杨宪益夫妇接到中国外文出版社的邀请来到北京,当时外文出版社(现中国外文局前身)刚刚创立英文版《中国文学》杂志,这标志着向西方社会系统介绍中国文学作品的开始。在这一时期,杨宪益夫妇以惊人的速度翻译了大量中文作品。
  三卷本的《红楼梦》英译本便是此间的作品,这是至今为止惟一一部中国人翻译的全译本,另外仅有的一个全译本是英国汉学家霍克斯翻译的《石头记》。《红楼梦》两个英文全译本的出版,不仅是中国和英语国家文化交流的大事,也是文学翻译的大事,它促进了中国古典小说的翻译进程。在此后不到十年的时间里,相继又出版了由沙博里翻译的《水浒传》(Outlaws of the Marsh,1988)等其他三部中国古典文学的英文全译本。
  杨宪益、戴乃迭夫妇半世纪的情缘与生活,可以说历尽了艰辛——他们在“文革”中共同蹲过监狱,长子精神失常后在英国自焚……直到他们从外文局离休之后情况才有所好转,两位老人携手一起上街买菜、挂号看病。可惜,进入暮年的戴乃迭身体欠佳,她不大讲话也不大出门,杨宪益便寸步不离的陪伴她,陪伴她走完了生命中最后的日子。
  可以说,杨宪益、戴乃迭以他们事业上和生活上的完美结合创造了一个中西文化亲密无间水乳交融的独特范例。几十年来,他们珠联璧合的合作使他们双双获得了“译界泰斗”的美誉,他们不仅创造了翻译史上的奇迹,更用一生成就了一个传奇。
  戴乃迭走后,杨宪益的生命仿佛也随之凝固。他停止了翻译工作,只有他们留下来的上百万字的翻译作品将永远留在人们心中。

杨宪益谈英语学习

  回顾我年轻时学习英语的经历,也没多少真正体会和经验,因为除了在在中学读书时对英文曾经
  一度有过兴趣以为,后来就从来没有认真继续好好学习过英文;解放后,作过不少年汉译英的翻译匠
  。我在读高中时,看的英文书很多,其中有许多是欧洲文学名著的英译本,包括古希腊诗歌,但丁的
  《神曲》,法国雨果等人的小说,什么都看,并不限于英美文学。在1934年去英国读希腊拉丁文学的
  同时,又读了许多各种各样的书,包括哲学、历史、人类等方面,什么都看。在中学和大学读书时,
  课余看的书比较多,中外古今都有;这方面的缺点是比较乱而杂,没有按计划地、系统地研究一些东
  西;但因涉猎方面比较多,也获得了一些广泛文化知识,这在翻译工作中也还是有用的。我遇到不少
  爱好翻译工作的年轻朋友,他们在翻译中感觉苦恼的,往往是由于知识面太窄,缺乏各方面的广泛知
  识,这样英文语法再好,也翻译不出来原意。我的另外一条小小的经验就是,初学英语时,需要有明
  确的目的和强烈的兴趣。如果像我年轻时那样,学习英文是为了利用它作为工具,以便满足自己的求
  知欲望,那就可以尽量读自己感觉强烈兴趣的英文书,不限于某种名著,从哪方面开始都可以。主要
  是要多读、多写、多听、多说;时间久了,自然会产生效果。
  [著作书目]
  零墨新笺(随笔集)1947,中华书局
  零墨新笺(随笔集)1950自印
  赤眉军(中篇小说)1957,中国少年儿童出版社
  译余偶拾(随笔集)1983,三联书店
  [翻译书目]
  老残游记(长篇小说)1947,南京独立出版社
  英国近代诗抄 1948,中华书局
  离骚(楚辞)与戴乃迭合译,1953,外文出版社
  屈原(话剧)与戴乃迭合译,1953,外文出版社
  雪峰寓言 与戴乃迭合译,,1953,外文出版社
  唐代传奇 与戴乃迭合译,1954,外文出版社
  王贵与李香香(诗歌)与戴乃合译,1954,外文出版社
  白毛女(歌剧)与戴乃迭合译,1954,外文出版社
  长生殿(戏剧)与戴乃迭合译,,1955,外文出版社
  鲁迅选集(1—4卷)与戴乃迭合译,1956,人文出版社
  宋明平话选 与戴乃迭合译,,1956,外文出版社
  儒林外史(长篇小说)与戴乃迭合译,1957,人文出版社
  牧歌(诗歌)古罗马维吉尔著,1957,人文出版社
  汉魏六朝小说选 与戴乃迭合译,1958,外文出版社
  关汉卿杂剧选 与戴乃迭合译,1958,外文出版社
  阿里斯多芬喜剧二种 古希腊阿里斯多芬著,1959,人文出版社
  地心游记(长篇小说)法国凡尔纳著,与闻时清合译,1959,外文出版社
  中国小说史略(文学史)与戴乃迭合译,,1959,外文出版社
  故事新编(短篇小说集)与戴乃迭合译,1961,外文出版社
  野草(杂文集)与戴乃迭合译,,1976,外文出版社
  红楼梦(1—3册)与戴乃迭合译,1978—1980,外文出版社
  史记选 与戴乃迭合译,1979,外文出版社
  奥德修纪(史诗)古希腊荷马著,1979,译文出版社
  呐喊(杂文集)与戴乃迭合译,1981,外文出版社
  彷徨(杂文集)与戴乃迭合译,1981,外文出版社
  三部古典小说节选 与戴乃迭合译,,1981,《中国文学》杂志社
  聊斋故事选 与戴乃迭合译,1981,《中国文学》杂志社
  卖花女(戏剧)英国肖伯纳著,1982,中国对外翻译出版公司
  古罗马喜剧三种 古罗马普劳图斯等著,1985,中国戏剧出版社
  汉魏六朝诗文选 与戴乃迭合译,,1986,《中国文学》杂志社

为您推荐

网络作家②

  网络作家   指通过网络平台来完成文学作品创作和发表,并在文学创作领域获得一定声誉及影响的人。   通常情况下网络作家先是在各大网站、个人博客来发表作品,然后出版成书,比如宁财神、唐家三少;也有通过传统报刊..

王军②

1.水墨画家(现居深圳)  王军,1968年6月出生于山东阳谷,当代著名山水画家,现居深圳.   王军自幼酷爱绘画,并与山水结下不解情缘,几十年苦苦追寻着心中一份深深的山水情结,阅贯中西,无师自通,自创一派,其技法不拘传统,不断在崎..

史光柱②

  史光柱   男,汉族,云南省马龙县人,1963年出生,1981年入伍,1984年1月入党,2005年10月从77283部队副政治委员职位退休。先后荣立一等功1次,二等功2次,三等功2次,1984年被中央军委授予“一级战斗英雄”荣誉称号。1990年被..

陈喆②

金涛②

1、中国科普作家协会副理事长  1940年生于,1957年入。著名科普作家。曾任《》记者部主任,科学普及出版社(暨)社长兼总编辑,中国科普作家协会副理事长兼科学文艺委员会主任委员。   【创作之路】   金先生最早的创作..

楚楚②

  1、词汇   chǔchǔ   (1)[tuft]:草木丛生的样子   (2)[clear;tidy;neat]:整洁鲜明的样子   衣冠楚楚   (3)[lovely and delicate]:娇柔纤弱的样子   楚楚可怜   门前垂柳,楚楚可人   (4)凄苦的样子..

李季②

  1   李季(1922——1980年),现代著名诗人,1922年8月16日出生,河南祁仪镇人。原名李振鹏,笔名里计、于一帆等。1938年在延安抗日军政大学学习,次年5月加入中国共产党,毕业后赴太行山,在八路军部队曾任连政治指导员,联络参..