基本定义
( fǎn lǎo huán tóng )解 释 反:扭转;还:回复原来的状态。扭转衰老,回复童年。形容老年人恢复了青春的健康或精神。现形容老年人恢复了青春与活力,精力异常旺盛。
出 处 《云笈七签》第60卷:“日服千咽,不足为多,返老还童,渐从此矣。”
用 法 联合式;作谓语、定语、宾语;含褒义
示 例 巴金《探索集·大镜子》:“别人说我焕发了青春,我完全接受,甚至更进一步幻想自己~。”
近义词 、
反义词
歇后语 八十岁演员扮孩子 、八十老人进幼儿园
灯 谜 祖孙回家;祖孙回归
典 故
,弟厉的长子,文帝十六年,袭父封为淮南王,好文学,曾奉之命作《离骚传》,“返老还童”是晋朝人葛洪撰写《神仙传》一书中一则有关淮南王刘安的传说故事。相传,刘安自年青时代起,就喜好求仙之道。封淮南王以后,更是潜心钻研,四处派人打听却老之术,访寻长生不老之药。有一天,忽然有八位白发银须的老汉求见,说是他们有却老之法术,并愿把长生不老之药献给淮南王。刘安一听,知是仙人求见,真是大喜过望,急忙开门迎见,但一见那八个老翁,却不禁哑然失笑。原来八个老汉一个个白发银须,虽然精神矍铄,但毕竟是老了呀!哪会有什么防老之术呢?
“你们自己都那样老了,我又怎么可以相信,你们有防老之法术呢?这分明是骗人!”说完,叫守门人把他们撵走。
八个老汉互相望了一眼,哈哈笑道:“淮南王嫌我们年老吗?好吧!那么,再让他仔细地看看我们吧!”
说着,八个老翁一眨眼工夫,忽然全变成儿童了。已经年老的人,一下子回复到了儿童时期,这是全然不可能的,所以这仅仅是传说故事而已。《云笈七签》这部道教书籍中提到的“返老还童”,也仅仅是炼丹、法术的有关传说罢了。
【返老还童事例】
69岁的朱国荣头发花白28年后长起黑发,皮肤变得如10岁小孩一样光滑,脸上长起“青春痘”。湖南师范大学特聘教授印大中对老人进行检查,诊断老人的“返老还童”源于生活环境的改变及长期摄入一种特殊饮食。
印大中称,朱国荣曾是印刷工人,常年频繁地接触和吸入铅粉及铅蒸汽,使得他早年由于铅中毒,破坏了正常毛发的色素合成,以至黑发变白发,皮肤变粗变干。朱国荣后来到海南海口,离开了印刷工人的岗位,从而脱离了铅毒的环境,使得头发由白变黑,且皮肤也变得光滑。
“一种神秘食物也是原因之一。”印大中称,在海南,老人还频繁地摄入了一种特殊食物,但该食物目前还在研究中,尚不能对外透漏。
1958年电影
[英] Become a Young Man Again电影名:返老还童
导 演:王冰
编 剧:于照寒
主 演:柳毅 关淑珍 今欣 邢吉田 陈瑶
上 映:1958年
语 言:英语
地 区:中国大陆
颜 色:黑白
类 型:战争片
返老还童 (1958)故事梗概
在一个军医学院的门诊部。一位长期患神经衰弱症并且求遍中西名医的病人向医生提出这样的质问:难道这种病除了吃安眠药就没有别的办法?上尉军医李岩芳是个敢想敢为的青年,受到这个问题的启发,她决心找出新的疗法来治疗神经衰弱症。她从过去在训练班里学习过的旧讲义中发现用奴夫卡因封闭疗法也可以治疗神经衰弱:但是当她把采用新疗法的意见向门诊部主任提出后,不学无术的齐主任自己不敢做主,就去请教挂着“权威”头衔的崔教授。崔教授的落后保守思想和齐主任的权势相结合,形成对李岩芳进行试验的绊脚石。但是门诊部的孙政委却支持了这个试验,他认为李岩芳的想法是大胆革新的尝试,于是试验开始了。试疗需求得病人的同意,病人中有一位范副局长,由于长期神经衰弱已经一年多没工作了,他迫切希望恢复工作能力,因此当他听到要进行新疗法试验,非常兴奋地同意与李岩芳合作了。经过一个月试疗,却未见成效。试疗失败,齐主任更相信教授的“远见”,竟劝阻李岩芳继续试疗。而李岩芳却经受了失败的打击和顽固派的冷嘲热讽,终于找出失败的原因,使得新疗法在这个老病人身上生了疗效。李岩芳为扩大医疗效果,不辞风雨路遥,到对新疗法抱有怀疑的病人家里,说服他们进行诊治,于是这个新疗法开始在一些病人身上起了作用。尽管新疗法已生效,而保守派们战争却固执地不承认这种疗法的价值,他们一味坚持说这是没有科学根据的荒唐疗法,治好了几个病人只是巧合,因此他们借着一次由于护士粗心而发生的责任事故,粗暴地让李岩芳停止新疗法的治疗。但李岩芳相信自己的试验,相信新疗法的实效,在病人的请求下,她继续去出诊,这就更触怒了专横的齐主任,想在群众大会上斗争李岩芳。经过实际调查,出事故的责任护士承认了事故原因,并证实新疗法已治好一百多病人。甚至一位由于神经衰弱而使半边头发发白的青年工人,经过治疗又恢复了黑色。在会议辩论中,群众认清了齐主任和崔教授的真正嘴脸。李岩芳所倡议的新疗法终于被实践、被群众所肯定。
1989年电影
返老还童 (1989) Forever Young地区:香港
院线:嘉禾
片种:剧情
Theatrical Run: 07/13/1989 - 07/25/1989
票房: HK $8,116,984.00
导演: 曾志伟
编剧: 王晶
动作设计 冯克安
监制:曾志伟
演员: 曾志伟 陈百祥 林俊贤 吕良伟 许冠英 林建明 童玲 陈雅伦 夏韶声
出品公司: 嘉禾电影(香港)有限公司
发行公司: 嘉禾电影(香港)有限公司 (香港)
制片: 庄丽珍 陈荣光
录音: 108 录音有限公司 Sound Wave 录音室
美术: 方盈
场记: 钱文祺
灯光: 张东亮
道具: 谭辉
摄影: 马楚成
剪接: 全志
出品人: 邹定欧
配乐: 卢冠廷
剧情概述 :
保龄球、花呢碌、郁得劲、通天明、大弟祥好朋友 们五人参加了由化骨龙领导旅行团到猎艳岂料猎艳不成欲误服了一个巫师药除保龄球外们都返老还童变成小孩子 为了接近当小学教师女友安妮花呢碌等做了学生安男友一职业爱情骗子花等安妮面前揭穿了丑恶面目 化骨龙从泰国带了解药回港欲被匪帮抢了来勒索花等花等和匪帮徐仁富为了解药打斗起来终于花呢碌先服一了瓶解药变回一个英俊青年和安妮结成伴侣郁得劲等最后也服了解药变…
2008年电影
◎译 名 本杰明·巴顿奇事/返老还童/班杰明的奇幻旅程/奇幻逆缘◎片 名 The Curious Case Of Benjamin Button
◎片 缩 写 TCCOBB
◎年 代 2008
◎国 家 美国
◎类 别 爱情/剧情/奇幻/悬疑
◎语 言 英语
◎字 幕 中文
◎IMDB评分 8.6/10 10,014 votes
◎IMDB链接 http://akas.imdb.com/title/tt0421715/
◎文件格式 XviD MP3
◎视频尺寸 640 x 360
◎文件大小 2CD
◎片 长 159 min
◎导 演 大卫·芬奇 David Fincher
◎主 演 布拉德·皮特 Brad Pitt
凯特·布兰切特 Cate Blanchett
蒂尔达·斯文顿 Tilda Swinton
Lance E. Nichols ....The Preacher
朱莉娅·奥蒙德 Julia Ormond
杰森·弗莱明 Jason Flemyng
塔拉吉·P·汉森 Taraji P. Henson
Peter Donald Badalamenti II ....Benjamin Button 1928-31
Joshua DesRoches ....Rick Brody
钱德勒·坎特布瑞 Chandler Canterbury
Deneen Tyler ....Queenie's Daughter - Age 40
Donna DuPlantier ....Blanche Devereaux
Madisen Beaty ....Daisy - Age 10
Joel Bissonnette ....David Hernandez
Naima Imani Lett ....Woman at Whorehouse (uncredited)
Christopher Maxwell ....Vic Brody
详细剧情 美国南部,新奥尔良,卡特里娜飓风肆虐。某间医院里,奄奄一息的黛西(凯特·布兰切特)将一本回忆录交给了女儿卡萝琳(朱莉娅·奥蒙德)。回忆录的主人,是一位叫本杰明·巴顿(布拉德·彼得)的男子。
1918年,一战进入尾声。欧洲战胜的那天,新奥尔良一个姓巴顿的家里,一个男婴呱呱坠地。小巴顿甫一出生,便似乎与众不同:母亲难产而死,接生的医生吓得魂不守舍,而父亲更狠心把这个初生婴儿丢弃到了老人院门口!当老人院的黑人大婶发现小巴顿时,她同样吓得不清--眼前这个幼小的婴孩居然一生下来就是个满头白发、一脸皱纹的古稀老头!然而,善良的大婶并没有嫌弃这个弃婴。她收留了本杰明,并悉心照顾。
在偏僻的老人院,貌若八十岁老头的本杰明并不显突兀。于是,年复一年,他快乐地长大了。说来也怪,本杰明的生物钟似乎是倒退着走的--别人越活越老,他却越活越年轻。直到有一天,这个十二岁的小老头遇上了前来探望祖父的六岁小女孩黛西。
黛西一天天长大,成为了芭蕾舞者。而越来越年轻的本杰明则意外去了俄罗斯,不仅和一名英国间谍的妻子伊丽莎白(蒂尔达·斯文顿)有了一段情,还卷入了二战风云。战争结束之后,本杰明回到了新奥尔良,又重遇了昔日的小伙伴黛西。他如今面如冠玉,她亦是女性风韵十足;他继承了父亲的遗产和工厂,她则是芭蕾事业腾飞的强势女性。然而时隔30年终于“长”得年龄相仿的两人之间,虽然彼此相爱,却横亘着一道不可跨越的时光之墙:他注定回到年轻小伙,而她却必定会逐渐老去。短暂的好时光之后,痛苦的抉择如期而至......
◎看点
1922年,“爵士年代”的美国文学名家费茨杰拉德提笔写下一篇名为《本杰明·巴顿奇事》的短篇小说。72年之后,后生好莱坞辗转开始筹备电影改编,同年,当红小生布拉德·彼得在《秋日传奇》中的飒爽英姿,迷得淑女朱莉娅·奥蒙德七荤八素。1999年,初出茅庐的大卫·芬奇与布拉德·彼得携手,闯入《搏击俱乐部》。2006年,彼得染白了发须,于《通天塔》中和影后凯特·布兰切特做了夫妻,是年影片七项奥斯卡提名傲视群雄。三个月前,又是那个叫彼得的家伙,和另一位影后蒂尔达·斯文顿玩起了《阅后即焚》的把戏,过亿美金的全球票房,足以让他人觊觎。
这一串看似风马牛不相及的琐事,奇妙地串联成了本片的“发迹编年史”。而无论是余威尚存的名家名篇,各有交集的演员阵容,还是长达14年的影片筹备历程,似乎都暗自剑指一个目标--长篇巨著!别的不提,光一览曾为影片心动的过客大名(朗·霍华德、斯派克·琼斯、查理·考夫曼、加里·罗斯等等),都极有山风欲来的架势。这也难怪:极具奇幻色彩的故事、生离死别的探讨、跨越近一个世纪风风雨雨的剧情,本片天生就有股子史诗的潇洒味道!而为影片制作最终砸下的$1.5亿重金,同样每一个子儿都叫嚣着它真金不怕火炼的大手笔。
如果你忧心近三个小时的片长会是对看客耐心的煎熬,那么须知,为改编执笔的正是谈笑间几十年灰飞烟灭的《阿甘正传》的编剧。用他的举重若轻,对付隐射美国近代史的百年沧桑,想必正是最佳拍档。而在率先揭晓的美国国家影评会奖上,导演芬奇凭本片先下一城赢得了最佳导演勋章,则是它即将烽火燎原的绝佳信号。
◎获奖概况
获/提 年份 奖名 获奖项目 颁发对象
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳影片
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳男主角 布拉德·皮特
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳女配角 塔拉吉·P.·汉森
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳导演 大卫·芬奇
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳改编剧本 埃里克·罗斯(Eric Roth)与罗宾·史威考德(Robin Swicord)
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳艺术指导
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳摄影
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳音效合成
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳原创音乐
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳服装
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳电影剪辑
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳化妆
提名 2009 第81届奥斯卡 最佳视觉效果
2009 第81届奥斯卡 最佳艺术指导奖
2009 第81届奥斯卡 最佳化妆
2009 第81届奥斯卡 最佳视觉效果
幕后制作
“黑色”的大卫·芬奇电影
在过去的15年间,芬奇凭着他的勤奋还有那种骨子里的“挑衅与自命不凡”创作了大量的打上“大卫·芬奇式”标签的电影——《异形3》、《七宗罪》、《心理游戏》、《搏击俱乐部》、《战栗空间》、《十二宫》。在这些影片里充满了大卫·芬奇惯常的阴郁、忧沉、哀伤的基调,并且通过灯光的布置和摄影技术的运用营造这种低沉的氛围。在他的影片里很少使用自然光,大量的使用人造灯光以制造配合影片基调的光影效果。“这样做是为了让观众能拥有和主演拍戏时一样的心情和感受,一种不安定的情愫或者说有些偏执狂的意味。”芬奇说道而芬奇电影里的英雄,在影片结束时都会经历一些因为命运改变而带来的精神创伤。
当被问及为何要创造如斯基调的电影时,芬奇说道:“我不认为电影就只扮演取悦观众,娱乐大众的角色。我的兴趣在于伤痕电影。”芬奇提及的“伤痕”,不仅包括演员演后的那种感受,也包括观众在看后心里所留下的那种淡淡的哀伤。“有很多人认为我的电影是黑色的,是暗淡的,同时也有些扭曲,而我并非故弄玄虚,我只是想引发大家的思考。正如《本杰明·巴顿奇事》一样,在整个拍摄过程中我所想的就是我们必须确定同情本杰明的真实原因,是因为他的疾病,还是因为他的‘诅咒’,或者是其他。这是我们拍摄整部片子的基础,而只要坚守了这个基础,我们就能解释为什么在片中他就是要去到那些他该去的地方,找他应该找的人,做他应该做的事。”
感人的剧本
这部影片的剧本经历了两位编剧的打磨——罗宾·史威考德和曾凭借《阿甘正传》获得奥斯卡最佳编剧的艾瑞克·罗斯。大卫·芬奇表示,“罗宾·史威考德的版本让我觉得这是个感人至深的爱情故事。而当我读到艾瑞·克罗斯重新改编的剧本后,我觉得它包含了更多人们对于‘生死命题’的追问,包含人类生命和情感的脆弱性。片中的主人公整个童年都被垂垂老矣的人群所包围,时常面对死亡的他却能十分适宜的应对,这本就是一个心理挑战,尽管他的心理成熟度很低,仅仅是个初生婴儿。试想想,如果我们刚出生时就面对一大群85岁左右的老年人,我们会有什么样的体会。”
演员塔拉吉·P·汉森在片中饰演奎尼,这个角色在菲茨杰拉德的原著中仅仅只是主人公本杰明的保姆,而在编剧的笔下她却摇身一变成为了本杰明的替身母亲。塔拉吉在采访时说,“因为有了这个身份的改变,让我不得不触景生情,可以说我不是在演戏,我只是在表现我自己。记得影片里我和本杰明之间有这样一段对话,我告诉他,‘绝大多数的人都会从外表上来对你进行判断,而不会去了解你到底是一个什么样的人。’这样的话我也常常对自己的儿子说——作为一个非洲裔的美国母亲。这也是我最喜爱这个片子的一个部分。”
对于影片的结尾部分,艾瑞克·罗斯将“感动”放在了首位,他说,“我们所有的人都会经历父母的辞世,儿女的生长、成熟,自己的老去。我希望这部电影能够使人们用一种好的方式来化解一生中紧随而至的悲伤;同时,我也希望这部影片能够在青年群体中产生共鸣,希望能与他们通过影片进行对话,让他们能体会时间流逝和韶华不再的真正意味,尽管这也许并非是他们目前必须面对的问题。”
高难的视觉特效
对于一部主人公要从老年变成青年的影片,如何攻克特效制作的技术难关成了很多人都想知道的秘密。“处于耄耋之年的本杰明其实是一个合成体,用电子成像捕捉布拉德·皮特的面容,然后安在其他人的身体上。”导演大卫·芬奇在介绍影片的部分制作时说道,“依照我们的想法,这个合成体一定要做得天衣无缝。在观众眼前出现的就是一个整体,丝毫看不出是一个合成体。难点在于布拉德·皮特的面部表演,由于是电子成像,必须对其表演时的脸部面容进行动态捕捉,以保证其真实性。对于我来说最大的挑战就是,无论做什么样的特技效果,必须让观众在第一时间认出那就是布拉德·皮特。”芬奇对特效技术要求甚高,为达到一个理想的状态,在特技效果和后期制作方面最后还追加了成本。“尽管最后的影片还不完全令我满意,但也实在很难想象如何能把它做得更好。”
花絮
·本片改编自斯科特·菲茨杰拉德写于1922年的同名短篇小说。
·电影制作方和Levi's品牌服装有紧密的合作。为突现其真实性,该影片大量采用了Levi's的怀旧系列。
·布拉德·皮特的小女儿在本片串演了小角色,出演本杰明和黛西的女儿。
·本片将是泰德·汉森出演最后的一部电影。
精彩对白
Daisy: Are you sick
Benjamin Button: They said I was gonna die soon but, maybe not.
Daisy: You're odd.
黛西:你生病了吗?
本杰明·巴顿:他们说我快要死了,好像又不是。
黛西:你真古怪。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button: Daisy. It's me, Benjamin.
Daisy: Oh my God!
本杰明·巴顿:黛西,我是本杰明。
黛西:我的天哪。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button:Good night , Daisy
Daisy: Good night , Benjamin
本杰明·巴顿:晚安,黛西。
黛西:晚安,本杰明。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
You can be as mad as a mad dog at the way things went, you can swear and curse the fates, but when it comes to the end, you have to let go.
你可以像疯狗一样对周围的一切愤愤不平,你可以诅咒命运,但是等到最后一刻,你还得平静的放手而去
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Our lives are defined by opportunities, even the ones we miss.
我们的生命被命运所决定,即使是我们错过的那个人。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Benjamin Button: Sometimes we're on a collision course, and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat - went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she'd stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who'd stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn't been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater.
本杰明·巴顿:有些时候我们就活在即将发生冲撞的轨道上,浑然不知。无论它是意外发生的还是蓄谋已久的,对此我们都无能为力。一个住在巴黎的女人正在去购物的路上,但是她忘记拿她的大衣,便回去取了。当她去拿衣服时,电话铃响了,所以她停下来去接电话,并聊了几分钟。就在那个女人打电话的时候,黛西就在为巴黎大剧院的演出而排练。就在她排练时,那个女人打完了电话,离开了屋子去叫一辆出租车(但错过了一班)。现在一个出租车司机由于这班工作完的比较早,便停下来去喝杯咖啡,与此同时黛西还在排练。这个提前完成了这趟工作喝了杯咖啡的出租车司机,接了那个错过一班出租车的去购物的女人。出租车被迫因为一个横穿道路的人急停了一下,因为一个男人比原来上班的时间晚起了五分钟,由于他忘记了上好闹钟。而就在那个晚起的,忘记上闹钟的男人过马路时,黛西也完成了排练,正在冲澡。而就在黛西洗澡的时候,那个出租车司机在精品店外,等那个女人去拿她的商品。那个商品还没有被服务员提前包装好,因为昨天晚上那个服务员刚刚和男朋友分手,把这件事情忘的一干二净。当商品被包好后,那个女人回到车上,车租车又被一辆运货车挡了一下,此时此刻黛西也梳妆完毕。在运货车离开后,出租车终于可以行驶了。当黛西最后一个打扮完后,便等待她其中一个鞋带断了的朋友。就在出租车停着等候红绿灯时,黛西和她朋友从剧院出来了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn't broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn't broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn't stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would've crossed the street, and the taxi would've driven by. But life being what it is - a series of intersecting lives and incidents, out of anyone's control - that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed.
本杰明·巴顿:如果只有那么一件事情,并没有按原来发生的话,如果那个鞋带没有断掉;或者如果那辆货车提前几分钟开走;如果那个商品早早就被包装好,因为她没有和他的男朋友分手;如果那个男人的闹钟提前上了五分钟;如果那个司机没有停下来去喝杯咖啡;如果那个女人没有忘记她的大衣,而坐上了早一班的出租车,黛西和她的朋友就将穿过马路,出租车也只会擦肩而过。但是生活就是这么不可预测,在一系列的交错层叠的人与事中,没有谁能掌控它们,而出租车没有碰巧开过去,那个司机也有些精力不集中,那个出租车还是撞到了黛西,她的腿被撞伤了。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Some people, were born to sit by a river.
有些人就在河边出生长大。
Some get struck by lightning.
有些人被闪电击中过。
Some have an ear for music.
有些人对音乐有着非凡的天赋。
Some are artists.
有些人是艺术家。
Some swim.
有些人游泳。
Some know buttons.
有些人懂得纽扣。
Some know Shakespeare.
有些人知道莎士比亚。
Some are mothers.
有些人是母亲。
And some people,dance.
还有些人...舞蹈。