''我将自己馈赠给泥土,然后再从我所爱的草叶中生长出来,假使你要再见到我,就请你在鞋底找到我。
Walt Whitman(华尔特'惠特曼)
I HEAR America singing (Leaves of grass)
I HEAR America singing, the varied carols I hear;
Those of mechanics'each one singing his, as it should be,
blithe and strong;
The carpenter singing his, as he measures his plank or beam,
The mason singing his, as he makes ready for work, or leaves
off work;
The boatman singing what belongs to him in his boat'the
deckhand singing on the steamboat deck;
The shoemaker singing as he sits on his bench'the hatter
singing as he stands;
The wood-cutter's song'the ploughboy's, on his way in the
morning, or at the noon intermission, or at sundown;
The delicious singing of the mother'or of the young wife at
work'or of the girl sewing or washing'Each singing what
belongs to her, and to none else;
The day what belongs to the day'At night, the party of young
fellows, robust, friendly,
Singing, with open mouths, their strong melodious
我听见美洲在歌唱
我听见美洲在砍唱,我听见各种不问的颂歌,
技工在歌唱,歌唱他们愉快而强健的歌,
木匠在歌唱,同时量着他的木板或衍木,
泥瓦匠在歌唱,唱在准备上工或下工的时候,
船工在歌唱,唱他船里的一切,水手也站在汽艇的甲板上歌唱、
鞋匠坐在登上歌唱,帽匠站着歌唱,
伐木工在歌唱,犁田青年也在歌唱,
他们唱在早晨的路上,或唱在午间休息时,或唱在日落时分,
我还听见母亲的美妙歌声,或者年轻的妻子一边工作一边歌唱,
或者姑娘们一边缝一边歌唱或一边洗一边歌唱,
人人都在唱属于他或她而不属于别人的歌,
白天唱属于白天的歌──晚间,年轻人聚在一起,他们强壮而友好,
放声歌唱他们强健而和谐的歌。
注:该诗为林肯被刺后不久所写,直到现在,美洲的男女老少,皆能朗诵。那些衣帽商人也以'我听见美洲在歌唱'一诗为时髦,把这句诗作为商标,订在衣领上、帽沿边。人们都纷纷去购买标有'我听见美洲在歌唱'诗句的衣帽。
- 欢迎来到文学艺术网!