【内容提要】
“瞧,小海螺用她的黏液写下了几个字,银色的字弯弯曲曲,写的是:‘请带我出海远航好不好’!”
这个故事十分十分有趣,讲只小海螺,讲条大鲸鱼。
小海螺很小,可她的愿望不小……
小海螺很小,可她和大鲸鱼出海远航,见的东西不少……
小海螺很小,可她弯弯曲曲的字作用不小,竟然救了大鲸鱼的一条鱼……
【作者简介】
朱莉娅·唐纳森(Julia Donaldson),英国著名作家。朱莉娅在正式进入童书创作领域之前,曾经长期为儿童电视节目创作歌曲、编写剧本,因此她的文字琅琅上口,深受孩子们的喜爱。到目前为止,朱莉娅已经为孩子们创作了40多部童书和戏剧。专职童书创作之余,朱莉娅也经常访问学校与图书馆,为小读者讲故事或表演她的作品。
目前,朱莉娅与她的先生、三个儿子定居于苏格兰的格拉斯哥。
【画家简介】
阿克塞尔·舍夫勒(Axel Scheffler),1957年出生于德国汉堡市,全球知名的插画作家。他的插画既优雅又诙谐,生动灵活的图像语言充满了意在言外的幽默。评论家评论阿克塞尔的插画如同在演奏,文学性、艺术性、音乐性和浓浓的趣味性在他的画笔下和谐地跳跃着。
目前,阿克塞尔定居英国伦敦。
【译者简介】
任溶溶,我国著名翻译家、儿童文学作家。任溶溶通晓英、俄、意、日四种外语,翻译过许多外国著名的儿童文学作品,如安徒生童话、格林童话、意大利童话《木偶奇遇记》、英国童话《彼得·潘》、瑞典童话《长袜子皮皮》等等,创作了《“咕咚”来了》、《没头脑和不高兴》等风趣、幽默的故事。
任溶溶在儿童诗、韵文故事的翻译方面,造诣深厚。译文不仅保留了原文的内容、结构和意境,而且力求切合中国儿童的特点和理解水平。该系列图画书的翻译保持了任溶溶一贯的文字风格,琅琅上口,饶富韵味,为小读者乐于接受。
本书是中国著名儿童文学作家任溶溶的成名之作,也是当代中国儿童文学的扛鼎之作,在中外儿童文学界享有盛誉,作者以瑰丽雄奇的想象、朴素清奇的文笔创作出的经典的儿童文学人物形象,不仅当代的众多读者耳熟能详,而且对后世的儿童文学创作树立了榜样,富有深刻的教育意义。
- 欢迎来到文学艺术网!