内容简介
生于1880年代 三位从19世纪跨向20世纪的诗人追索爱情、欲望、自由、美、生命、死亡与超越的诗篇书籍特色
D.H. 劳伦斯、石川啄木、安娜 阿赫玛托娃 这三位分别来自英国、日本、俄罗斯的诗人,均出生于1885至1889年间。劳伦斯是英国文学中*争议性的作家之一,欢乐与痛苦、欲望与神性、爱与恨在他的诗歌中交汇和沸腾;比劳伦斯大一岁的石川啄木,身处日本明治时代,他以现代语言书写传统短歌,并在音律、断句方面有所创新,他的歌集开创了日本短歌的新时代;出生于1889年的阿赫玛托娃被誉为 俄罗斯诗歌的月亮 ,她也曾因其大胆直接的写作被蔑称为 荡妇兼修女 。《生于1880年代:我的爱与悲壮》将这三位诗人的作品并置,集中展现了出生于相同的时代背景、身处不同国度与环境、面对不同社会体制的三位诗人,用不同语言写下的追索爱情、欲望、美、生命与死亡的诗篇。作者简介
《我渴望玫瑰:阿赫玛托娃诗歌精选集》作者:
安娜 阿赫玛托娃(1889 1966),俄罗斯著名女诗人,被誉为 俄罗斯诗歌的月亮 20世纪俄罗斯诗坛屈指可数的诗人之一 。 著有《黄昏》《念珠》《白色的鸟群》《车前草》《安魂曲》等诗集。阿赫玛托娃以爱情诗见长,同时她也深具人文精神和批判精神,因此她的作品始终与人民同在。在她百年冥诞的1989年,联合国教科文组织把这一年定为 阿赫玛托娃年 ,以纪念这位 把人带进一个美好世界 的 诗歌语言的光辉大师 。
译者:《我渴望玫瑰:阿赫玛托娃诗歌精选集》 作者:安娜 阿赫玛托娃(1889 1966),俄罗斯著名女诗人,被誉为 俄罗斯诗歌的月亮 20世纪俄罗斯诗坛屈指可数的诗人之一 。 著有《黄昏》《念珠》《白色的鸟群》《车前草》《安魂曲》等诗集。阿赫玛托娃以爱情诗见长,同时她也深具人文精神和批判精神,因此她的作品始终与人民同在。在她百年冥诞的1989年,联合国教科文组织把这一年定为 阿赫玛托娃年 ,以纪念这位 把人带进一个美好世界 的 诗歌语言的光辉大师 。 译者:伊沙,原名吴文健,文学家,以诗名世。1966年生于四川成都,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后于西安外国语大学任教至今。现已出版著、译、编作品九十余部。获国内外数十项诗歌奖及其他文学类奖项。应邀出席国内外众多诗歌节、文学节和其他交流活动。 老G,原名葛明霞,翻译家。1966年生于河南,1989年毕业于北京师范大学中文系,毕业后一直在陕西交通部门从事行政工作至今。1994年与丈夫伊沙合作,将布考斯基的诗首译成中文。出版译著多种,另有诗文集《我们家》(合著)。 《悲伤时想起你:石川啄木诗歌精选集》 译者: 石川啄木 (1886 -1912),日本明治时代诗人、评论家。原名石川一,石川啄木是他的笔名,并以此名传世。他出身贫苦,曾当过小学代课老师、新闻记者、报社校对,著有《憧憬》《悲伤的玩具》《一握砂》等。石川啄木用现代语写传统的短歌,并在音律、断句方面亦有创新,他的歌集开创了日本短歌的新时代。 译者: 周作人(1885 -1967),浙江绍兴人,中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、翻译家。新文化运动中的代表人物。曾留学日本,一生著译颇丰,是最早译介石川啄木诗歌到中国的翻译家。 《海水摇曳成火:劳伦斯诗歌精选集》 作者:D H 劳伦斯(1885-1930),20世纪英国小说家、批评家、诗人、画家。1885年9月11日生于诺丁汉郡采煤区伊舍伍德镇的矿工家庭。在后来的文学创作中,他常常以他的家乡为故事发生和发展的地点,他称之为 我心爱的地方 。 他的作品大多以人与社会、人与自然、人与人、男人与女人之间的关系作为主题,成为20世纪最具争议的作家。他企图在生命的底层去寻求救赎人类的途径相联系,被誉为 英国文学历史记录伟大的人物之一 。 译者:欧阳昱,诗人、翻译家、作家,墨尔本La Trobe大学澳洲文学博士。现为上海对外经贸大学 思源 学者兼讲座教授。已出版中英文著译80余种。获得包括悉尼快书诗歌奖、澳中理事会翻译奖在内的多种文学奖项。2011年被纽约《明镜》月刊评选为十大最有影响力的海外华人作家。