英文商标汉译的特点

商标翻译与其他翻译相比较,具有自身特有的一些特点,这与商标本身的特点有不可分割的关系。一般英语商标汉译之后,通常会具有以下特点:

1.对等性

英语商标汉译后,其汉语译文必须符合英语原文在形式上和内涵上所追求的目的。美国着名翻译理论家奈达曾提出翻译等效原则(Principle of Equivalence)的概念,他指出“每种语言都各具特征。要想进行卓有成效的交际活动,就必须尊重语言各自的特征。一个卓有成效的翻译家,不是把一种语言的形式结构强加给另外一种语言,而是时刻准备做出种种形式上必要的调整,用译入语言的结构形式再现信息。”他认为,翻译的目的主要是原文和译文在信息内容、说话方式、文体风格、语言文化、社会风俗等诸方面达到对等。按照这一理论,英文商标的汉译后应该具有音、义、形各方面与原文的对等性。

2.通俗性

英文商标汉译后一般简洁明了,一语中的,如果商标名过长,不仅不方便记忆,而且从消费心理学的角度来看,也会在一定程度声影响消费者的购物行为。如服装品牌Metersbonwe,译为“美特斯邦威”就稍有点长,很多人平时就称之为“邦威”。同时商标名称应易认易记,不仅要简短,而且更要做到诵读顺口,多选用一些民众喜闻乐见的汉语词汇,尤其是在社会生活中比较常见的流行词语或者中国古典词语,符合大众理解层次。

3.煽情性

商标最主要的作用是为商品作宣传和树立形象,其本身十分注重实效性。英文商标汉译后也不能脱离这一特点,在注意等效性的同时,必须同时具有打动消费者、刺激消费者消费的功用,这也是判断一个商标是否成功的准则之一。如果广告的译文不能对所在国家达到催生消费观念的作用,则就没有达到商标翻译的实际效果。商标翻译不仅仅是达意,更重要的是应意,真正做到真实吸引顾客,表现其内在的招揽魅力。

4.深邃性

英文商标汉译可根据原英文的读音、含义进行灵活的处理,选用十分巧妙的汉语字词的组合,以达到联想意义无限的效果。如饮料商标Coca Cola,其本身并无含义,译为“可口可乐”,所用方法以音译为主,但音译时所取的汉字并不是按音义的规则选取的,而是利用了汉语中的一种特殊语言现象——谐音,一看便知是饮食类商品,对于需要购买饮食的消费者来说自然是意味深长。

为您推荐

【商标法律文书】的写作规范及范例

【简介】: 商标法律文书,就是在商标注册、商标使用、商标管理,以及保护商标专用权过程中所制作的书面文书。国家机关、企业、事业单位、个体工商户和公民个人,在商标注册、商标使用、商标管理,以及保护商标专用权过程中,必..

【注册商标转让书】的写作规范及范例

【简介】: 注册商标转让书是办理商标注册人将其所有的商标专用权依法转让给他人的申请文书。办理注册商标转让事宜时,让、受双方必须共同填写由国家工商局制定的转让商标申请书,连同转让人的商标注册证和让、受双方所订..

【商标注册申请书】的写作规范及范例

【简介】: 商标注册申请书是商标注册申请人向商标局申请商标注册的主要文书,其中“商标名称”指组成商标的文字读音或商标图形的称谓;“商品名称”指该申请注册商标适用的商品,具有确定商标专用权范围的作用;“商品用途”..

【更换商标启事】的写作规范及范例

【企业转让注册商标申请书】的写作规范及范例

【简介】: 企业转让注册商标申请书是向商标局申请注册商标转让的一种法规性文书。它具有法律效力。注册商标转让申请经商标局核准后,转让方必须将原注册证加注后发给受让人,并予公告。 企业转让注册商标申请书包括标题..

【企业产品商标注销申请书】的写作规范及范例

【简介】: 企业产品商标注销申请书是因某种原因需申请注销注册商标的企业按规定交送的申请文书。它是商标注册过程中的终止件,是申请注销注册商标使用的一种文件。 企业产品商标注销申请书由六个部分组成。即标题、受..

【注册商标变更注册人名义申请书】的写作规范及范例

【简介】: 注册商标变更注册人名义申请书是请求变更注册人名义并具有法律效力的一种文书。注册商标变更注册人名义是注册商标专用权的所有人对专用所有权的转移。在办理过程中,应交送注册商标变更注册人名义申请书一份,..