唐·李颀
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为净其波,鸟亦罢其鸣。
乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
诗题与背景:
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》是唐代诗人李颀所作的一首七言古诗。董大,董庭兰,房琯门客,以善弹琴为房琯赏识,遂招纳贿赂,房琯因此也受弹劾。胡笳,《太平御览·乐部》引先蚕仪注:“笳者,胡人卷芦叶吹之以作乐也。”本是吹乐器,这里是琴曲名。弹胡笳,是说用琴弹《胡笳》这个乐曲。弄,一本此字在“胡笳”两字下,当是。则“弄”应作乐曲体裁解。《乐府诗集·琴曲歌辞》转录唐刘商序文,有云:“后董生(董庭兰)以琴写胡笳声为十八拍,今之《胡茄弄》是也。”可证。
这首诗约作于天宝六、七载(747—748年)间。董大即董庭兰,是当时著名的琴师。《胡笳弄》是按胡笳声调翻为琴曲的,所以董大是弹琴而非吹奏胡笳。作者听董大弹琴,写下了这首诗,用以寄给事中房琯。琴是董大弹的,诗却兼寄房给事,见得董房之间关系的密切。《旧唐书·房琯传》说“朝官往往因庭兰以见琯”,又见得当时董庭兰之走运。董大的琴艺固高超,但作者之写此诗也可能有意奉承他,奉承董大其实就是讨好房琯。
逐句释义:
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍:当年蔡文姬曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八拍。
蔡女:指蔡文姬(蔡琰)。传说她在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》,音乐委婉哀伤,撕裂肝肠。
有:通“又”。
拍:乐曲的段落。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客:胡人听了泪落沾湿边草,汉使看着蔡文姬肝肠欲断。
归客:指蔡文姬。蔡文姬在匈奴十二年,汉末,被曹操赎回。
古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白:残破的边城在烽火下更显得荒寒,荒漠阴阴沉沉白雪纷飞。
戍(shù):边戍哨所。
苍苍:衰老、残破的样子。
烽火寒:在烽火下更显得塞上的荒寒。烽火,边地报警的火把。
大荒:极言塞上的荒远。
阴沉:一作“沉沉”。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵:先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
商、角、羽:古代五音(宫、商、角、徵、羽)之一。
摵摵(sè sè):风吹叶落声。喻琴声。
董夫子,通神明,深松窃听来妖精:董先生琴技高超能感召鬼神,深林中的鬼神也都出来偷听。
董夫子:对董大的尊称。
通神明:指董大的技艺能感召鬼神。
深松:一作“深山”。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情:无论是急奏还是慢弹都得心应手,(其指法)往复回旋仿佛能传情。
言:语助词。
更:更换。
将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。
往复:来回;反复。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴:琴声如山中百鸟散了又聚集,曲似万里浮云暗了又明朗。
且:表选择关系的连词,抑或、或者。
晴:明朗。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴(《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》)
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声:像失群的雏雁夜里凄楚鸣叫,又像胡儿恋母痛绝的哭声。蔡文姬将回国时,不忍与他匈奴出生的儿子诀别,其《悲愤诗》中有一段极沉痛的描写。这里指由琴声而联想到的这一情节。
嘶(sī)酸:发声凄楚。
断绝:不连贯,时断时续。
胡儿恋母:指蔡文姬归汉时,和她与匈奴人生的孩子诀别。
川为静其波,鸟亦罢其鸣:江河(听曲)而平息了波澜,百鸟(闻声)也停止了啼鸣。
川:河流。
波:波澜。
静:一作“净”。一作“尽”。
乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生:仿佛乌珠公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
乌珠部落:指南匈奴。乌珠,即乌珠留若鞮单于,名囊知牙斯,汉成帝时人。见《汉书·匈奴传》。此喻蔡文姬与家乡远隔。
逻娑(luó suō):唐时吐蕃的都城。今西藏自治区拉萨市。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦:幽咽的琴声忽转如风飘雨洒,像大风吹如松林又如大雨打落瓦片。
幽音:幽咽的琴声。或解为清远的乐音。
飘洒:如风飘雨洒。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下:有如喷涌出的泉水射向树梢发出飒飒声,(琴声转入低沉)又像野鹿走在堂下呦呦鸣叫。
迸泉:喷涌出的泉水。迸,喷射。
飒(sà)飒:拟声词。喻水声。
木末:树梢。
呦(yōu)呦:鹿鸣声。指琴声转入低沉。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门:长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
长安城,唐朝都城。今陕西西安市。
东掖垣(yuán):指门下省。房琯任给事中。唐时门下省和中书省分处禁中东西掖。门下省在东,为左掖。垣,墙。
凤凰池:也称凤池,因接近皇帝之故而得此名。指中书省。
青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至:房琯对名利并不在意,只希望天天能听到董大的琴声。
高才:指房琯。
脱略:不以为意。
日夕:朝夕。
君:指董大。
听董大弹胡笳弄兼寄语房给事 题图
作品赏析:
这首七言古体长诗,此诗主要描写董大弹奏《胡笳弄》这一历史名曲的情景,用文字描绘音乐效果,来赞赏他高妙动人的演奏技艺;同时以此寄房琯,也带有为他得遇知音而高兴的心情。全诗描写细致入微,形象生动,想象丰富,浑然天成。
诗开首不提“董大”而说“蔡女”,起势突兀。
三、四两句“胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客”,是说文姬操琴时,胡人、汉使悲切断肠的场面,反衬琴曲的感人魅力。
五、六两句“古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白”,反补一笔,写出文姬操琴时荒凉凄寂的环境,苍苍古戍、沉沉大荒、烽火、白雪,交织成一片黯淡悲凉的气氛,使人越发感到乐声的哀婉动人。
以上六句为第一段,诗人对“胡笳声”的来由和艺术效果作了十分生动的描述,把读者引入了一个幽邃的艺术境界。如此深挚有情的《胡笳弄》,作为一代名师的董庭兰不知又弹得如何。于是,诗人顺势而下,转入正面叙述。从蔡女到董大,遥隔数百年,一曲琴音,把两者巧妙地联系起来。
“先拂商弦后角羽”至“野鹿呦呦走堂下”为第二段。董大弹琴,确实身手不凡。
“先拂商弦后角羽”句是写弹琴开始时的动作。董大轻轻地拂拭琴弦,次序是由商弦到角弦,意为曲调开始时迟缓而低沉。琴声一起,“四郊秋叶”被惊得摵摵而下。一个“惊”字,出神入化,极为生动。诗人不由得赞叹起“董夫子”来,说他的演奏简直象是“通神明”,不只惊动了人间,连深山妖精也悄悄地来偷听了。
“言迟更速皆应手,将往复旋如有情”两句,概括董大的技艺。“言迟更速”、“将往复旋”,指法是如此娴熟,得心应手,那抑扬顿挫的琴音,漾溢着激情,像是从演奏者的手上流淌出来。
董大的指法使人眼花撩乱,不知琴声究竟如何。诗人不从正面着手,却以种种形象的描绘,来烘托那凄恻动听的声音。琴声忽纵忽收时,就象空廓的山间,群鸟散而复聚。曲调低沉时,就象浮云蔽天;清朗时,又象云开日出。嘶哑的琴声,仿佛是失群的雏雁,在暗夜里发出辛酸的哀鸣,嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。诗到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。
接着二句“空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴”,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。琴声回荡,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这正是“通神明”了。
诗人接着写董大的弹琴不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。侧耳细听,那幽咽的声音,充满着汉朝乌孙公主远托异国、唐朝文成公主远度沙尘到逻娑那样的异乡哀怨之情。这与蔡女造《胡笳弄》的心情是十分合拍的。
直到“幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下”四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许多形象的比喻。“幽音”是深沉的音,但一经变调,就忽然“飘洒”起来。忽而像“长风吹林”,忽而像雨打屋瓦,忽而像扫过树梢的泉水飒飒而下,忽而像野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。轻快悠扬,变幻无穷,使听者心醉入迷。
这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏《胡笳弄》的情景。由于董大炉火纯青的技艺,蔡女“十八拍”丰富的琴韵得到充分的体现。诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。
最后四句“长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。高才脱略名与利,日夕望君抱琴至”,是“兼寄房给事”的。唐朝帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左右两掖分别为门下、中书两省。“凤凰池”指的是中书省,青琐门是门下省的阙门。给事中正是门下省之要职。诗没有提人而人在其中,而且暗示其密迩宫庭,官位令人羡艳。最后,诗以赞语作结。房琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。这样的高人,正日夜盼望着你抱琴而去。这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羡。而李颀对董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫能为。
这首诗关联着三方面——董庭兰、蔡琰(蔡文姬)和房琯。写董庭兰的技艺,要通过他演奏《胡笳弄》来写。要写《胡笳弄》,便自然和蔡琰联系起来,既联系她的创作,又联系她的身世、经历和她所处的特殊环境。全诗的特色就在于巧妙地把演技、琴声、历史背景以及琴声所再现的历史人物的感情结合起来,笔姿纵横飘逸,忽天上,忽地下,忽历史,忽当下。既周全细致又自然浑成。最后对房给事含蓄的称扬,既为董庭兰祝贺,也多少寄托着作者的一点倾慕之情。李颀此时虽久已去官,但并未忘情宦事,他非常希望能得遇知音而一显身手。
《唐诗三百首》古籍版本之一19
作者简介:
李颀,唐朝诗人。郡望赵郡(今河北赵县),家居河南颍阳(今河南登封)。开元进士,曾任新乡县尉。所作边塞诗,风格豪放,七言歌行尤具特色。寄赠友人之作,刻画人物形貌神情颇为生动。有《李颀集》。《全唐诗》编其诗三卷,收录其诗作129首。(《唐诗纪事》卷二〇、《唐才子传》卷二)