秋之歌

[日本]岛崎藤村

(1872—1943)

今年的六月,什么地方都没有去旅行,就在这巷中,浸在深的秋的空气

里。

这也是十月底的事。曾在一处和朋友们聚会,谈了一天闲天。从这楼上的纸窗的开处,在凌乱的建筑物的屋顶和近处的树木的枝梢那边,看见一株屹立在沉静的街市空中的银杏。我坐着看那叶片早经落尽了的、大的扫帚似的暗黑的干子和枝子的全体,都逐渐包进暮色里的。一天深似一天的秋天,在身上深切地感到了。居家的时候,也偶或在窒人呼吸似的静的空气里,度过了黄昏。当这些时,家的里面、外边,一点起灯火来,总令人仿佛觉有住在小巷子中间一样的心地。

对着向晚的窗子,姑且口吟那近来所爱读的波德莱尔的诗。将自己的心,譬作赤热而冻透的北极的太阳的《秋》之歌的一节,很浮到我的心上。波德莱尔所达到的心境,不单是冷,也不单是热。这几乎是无可辨别。我以为在这里,就洋溢着无限的深味。

倘说,这个孤独的诗人只是果一般闪着两眼,于一切生活都失了兴味,而在寂寞和悲痛的底里发抖罢?决不然的。

“你,我的悲哀呀,还娴静着。”他如此作歌。

波德莱尔的诗,是劲如勇健的战士的双肩,又如病的女人的皮肤一般细嫩的。

对于袭来的“死”之恐怖,我以为可以窥见他的心境者,是《航海》之歌。他是称“死”为“老船长”的。便是将那“死”,也想以它为领港者;于是直到天堂和地狱的极边,更去探求新的东西:他甚至于这样说,以显示他的诚意。他有着怎样不挫的精神,只要一读那歌,也就可以明白的吧。



   






















波德莱尔(1821—1867),法国诗人。

为您推荐

静默吧,我的心

[黎巴嫩]纪伯伦 (1883—1931) 静默吧,我的心。空间听不见你。静默吧,我的心。太空因哀悼痛哭而阴沉,受不了你的歌。静默吧,黑夜幽灵不会注意你神秘的窃窃私语,而黑暗的仪仗..

母亲之歌

[智利]加·米斯特拉尔 (1889—1957) 柔情 为了我怀里熟睡的孩儿,我的步履变得轻轻。自从我有了秘密,我的整个心灵便变得慈善多情。 我的声音轻柔,仿佛低声细语谈情说爱,因为我..

四季的情趣

* [日本]宫城道雄 (1894—1956) 一位远走南洋的熟人,阔别十年之后突然来访。他说:“我常回日本,不过总是在夏天回来,没赶上过日本的冬天。这次回来幸好是冬天,很想好好领略..

生命的脉搏

海燕之歌

(苏联〕高尔基 (1868—1936) 在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕 ① 像黑色的闪电,在高傲地飞翔。 一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫..