蝶恋花15(宋词点评)


【原文】: 几许伤春春复暮,杨柳清阴,偏碍游丝度。

天际小山桃叶步(5),朦胧淡月云来去。


【意译】: 在明媚的春光中,一个人的美好年华在不知不觉地消逝,当人们还在伤春惜春的时候,春天已悄悄地过去。

此时,杨柳已葱绿苍翠,绿叶成阴。长长的柳枝逐渐粗壮坚实,不再像初春那样娇柔摇曳、婀娜多姿了。遥远的天边有一座小山,她迈着款款碎步,来到河边的洗衣处,水面上漂满了浮游不定的白苹花,可是她又能把花赠给谁呢? 她整日吟诵着当年欢会时写给她的歌词,品味着其中缠绵不尽的痴情。

夜深人静,一盏孤寒的灯光映射窗帘,她按捺不住寂寞的芳心,轻轻拨动琵琶,在哀婉的琴声中寄托自己的相思。微风轻吹,淅淅沥沥的小雨已经停住,夜色朦胧,一弯淡月静悄悄地悬挂空中,云彩在悠悠地飘荡。。


【点评】: 这首词的题材是传统的伤春怀人。上片在感叹留春无计后,含蓄地点出女主人公的孤独和春愁;下片是典型的南国夜景,有如一幅淡墨小写意,深婉凄清。美中不足的是,这首词基于改写比贺铸稍前的词人李冠的同调词而成,结句“数点雨声风约住,朦胧淡月云来去”堪称名句,可惜也是直接取自李冠词,以致后人讥评说:“贺方回非不楚楚,总拾人牙慧,何足比数!”

为您推荐

踏莎行4(宋词点评)

【原文】: 祖席离歌(6),斜阳只送平波远。 无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。。 【意译】: 长亭饯行的酒席上,曲曲送行之歌唱不尽我们恋恋不舍的心情。 终于分手了,彼此间的距离越来越远,那飞扬的带着落花芬芳的尘土已模糊..

好事近5(宋词点评)

【原文】: 凝碧旧池头(5),似知人呜咽。 。 【意译】: 仿佛置身旧日的凝碧池畔,那悠扬的乐曲,在我听来,是那么凄凉悲切。 虽然还能听到许多令人怀恋的北宋教坊旧曲,但乐工的头发已经花白,此声此景,让人感到无限凄恻。 杏花..

蝶恋花5(宋词点评)

【原文】: 庭院深深深几许(6)。。 【意译】: 深深的庭院到底有多幽深?一丛丛杨柳浓密繁茂,好像堆积的烟雾;又好像层层帘幕重重阻隔,难以计数。 达官显贵、纨袴子弟们坐着华美的车马去寻欢作乐,我翘首远望,然而就是站在高楼..

阮郎归5(宋词点评)

临江仙18(宋词点评)

【原文】: 柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。 小楼西角断虹明(4),旁有堕钗横。。 【意译】: 夏日的傍晚,在远处浓绿的柳林上空,传来了阵阵轻雷。 硕大而稀疏的雨点,珠玉般地打在池中的荷叶上,仿佛要把那翠如玉盘的荷叶敲碎..

临江仙19(宋词点评)

【原文】: 梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。 去年春恨却来时(5)。 。 【意译】: 我从睡梦中醒来,放眼窗外,只见高高的楼台上阁门紧锁;酒意已经消失,环顾室内,帷帐帘幕虚掩低垂,像是诉说冷清和寂寞。 去年春天的离愁别恨,此时..

感皇恩19(宋词点评)

【原文】: 兰芷满汀洲(7)。。 【意译】: 江边的小洲长满了芳草,撩人的柳丝在和风中轻轻摇曳,不时随风飘荡到路中。 她款款地走来了,轻盈的脚步带起了一缕细微的芳尘。她一边迎着我走来,一边深情地注视着我,那双明亮的眼睛..