好事近5(宋词点评)


【原文】: 凝碧旧池头(5),似知人呜咽。


【意译】: 仿佛置身旧日的凝碧池畔,那悠扬的乐曲,在我听来,是那么凄凉悲切。

虽然还能听到许多令人怀恋的北宋教坊旧曲,但乐工的头发已经花白,此声此景,让人感到无限凄恻。

杏花无法躲避春天的愁苦,只好在战后荒烟迷漫的野地里开放。

御河干涸了,再也没有潺潺的水声;仿佛知道水声会引起人的悲伤,会让人忍不住随着一起呜咽。




【点评】: 宋孝宗乾道八年(公元1172年)十二月,作者受命作为使者到金国去祝贺次年三月初一的万春节(金主完颜雍的生日),此时故都汴京沦落金人之手已经有四十多年了。

到汴京后,金人设宴招待,席间作者感慨万分,随后写下这首小词。全词以“声”为主线,从“听管弦凄切”的“梨园声”,到“似知人呜咽”的“御沟声断”,都是作者的主观感受。结尾“惟有”二句,用拟人法写御沟流水懂得人的感情,反衬作者的悲哀,极其深婉沉痛。

为您推荐

蝶恋花5(宋词点评)

【原文】: 庭院深深深几许(6)。。 【意译】: 深深的庭院到底有多幽深?一丛丛杨柳浓密繁茂,好像堆积的烟雾;又好像层层帘幕重重阻隔,难以计数。 达官显贵、纨袴子弟们坐着华美的车马去寻欢作乐,我翘首远望,然而就是站在高楼..

阮郎归5(宋词点评)

【原文】: 湘天风雨破寒初(7)。。 【意译】: 岁暮的风雨,初次驱破了湘天满地的寒气,独居他乡,深深的庭院空寂冷落。 百无聊赖中,我忽听到城楼上传来了呜咽的《小单于》曲,更感到无限的郁闷。一年中的最后一个夜晚竟是如..

临江仙18(宋词点评)

【原文】: 柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。 小楼西角断虹明(4),旁有堕钗横。。 【意译】: 夏日的傍晚,在远处浓绿的柳林上空,传来了阵阵轻雷。 硕大而稀疏的雨点,珠玉般地打在池中的荷叶上,仿佛要把那翠如玉盘的荷叶敲碎..

临江仙19(宋词点评)

感皇恩19(宋词点评)

【原文】: 兰芷满汀洲(7)。。 【意译】: 江边的小洲长满了芳草,撩人的柳丝在和风中轻轻摇曳,不时随风飘荡到路中。 她款款地走来了,轻盈的脚步带起了一缕细微的芳尘。她一边迎着我走来,一边深情地注视着我,那双明亮的眼睛..

夜合花18(宋词点评)

【原文】: 柳锁莺魂,花翻蝶梦,自知愁染潘郎(5),花房夜久,各自思量。。 【意译】: 每到春天,黄莺就会躲在柳阴丛中尽情啼唱,仿佛柳丝勾住了它的歌魂;蝴蝶会在百花园里欢快起舞,似乎在梦中都能闻到花香。 然而此刻,我却因为春愁..

蝶恋花7(宋词点评)

【原文】: 欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。 红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨(6)。 。 【意译】: 春天来了,我想脱去点衣服,但此时还有几分寒意。 墙外春光无限,我却放下了帘幕,把自己闭锁在庭院深处。不知外面娇艳的..