【原文】: 夜色催更,清尘收露,小曲幽坊月暗(6),苦惊风吹散。念荒寒、寄宿无人馆,重门闭,败壁秋虫叹。怎奈向、一缕相思,隔溪山不断。
。
【意译】: 那天晚上,更鼓声声,夜已深沉;清露降生,收伏了街上的轻尘;月色朦胧,坊曲幽暗。
我第一次来到她所住的庭院,栏槛外种着竹子,窗户里闪着灯光,四处显得那么清寂幽雅。有幸和慕名已久的她相遇,我们尽情笑语欢乐。
她像琼枝玉树一样高贵洁白、飘然如仙;她像旭日朝霞一样光彩灿烂、鲜艳夺目。她那双顾盼多情的眼睛有如秋水一样明澈;她那温柔的性情就像兰花一样优雅。
如此完美的佳人,实在是平生难遇。
曾经在图画中,看到过她那天仙般姣好的面容。
谁能想到,我竟真的来到瑶台仙境和她相会了。我多么怀恋那温柔滋润的情爱,却不防意外变故拆散了我们的姻缘,如同惊风吹散了温润的云雨。
如今我独宿这荒寒的驿馆,关上重重门户,只听得断垣残壁下蟋蟀在不断地哀叹。
山重水远,竟不能隔断我心底的一缕相思之情,实在让人无可奈何。。
【点评】: 这首词追思词人和一位歌妓相恋的往事。上片不惜篇幅,极力描写佳人非同寻常的美丽,最后以“总平生稀见”一句,总结为自己目交心许的幸遇之情;下片在感情上有较大起落,“苦惊风吹散”句,道尽了作者当时内心的苦楚,而回肠百转的相思之情,也尽在一个“苦”字之中
为您推荐
【原文】: 月皎惊乌栖不定,更漏将阑(6),露寒人远鸡相应。
。
【意译】: 月光明亮皎洁,树上的乌鸦被亮光惊醒,在枝头上躁动;更漏将尽,天已蒙蒙发亮,井台边传来了辘轳打水的声音。
我赶紧唤醒她,可是她并没有睡着,眼眶里闪烁着..
【原文】: 夜饮东坡醒复醉(4)。小舟从此逝,江海寄余生。。
【意译】: 夜晚,我在东坡喝酒,醉而复醒,醒而复醉,当我步履蹒跚、醉眼蒙眬地回到住所时,似乎已是深夜三更时分。
我连声敲门,可是回答我的只有家童如雷的酣睡声。无..
【原文】: 晴丝牵绪乱,对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑(6),也应梦见。。
【意译】: 万丈游丝随风飘荡,牵动着我纷乱的离绪。
斜阳映照着清澈的江水,暮春时节,落花纷飞,美人随之远去。吴宫旧苑里,垂柳拂地,浓绿成阴。正是寒..
【原文】: 倚危亭、恨如芳草,萋萋划尽还生。
念柳外青骢别后(6),黄鹂又啼数声。。
【意译】: 我倚靠着高亭的栏杆,极目原野,心中缠绵的幽恨啊,就像那茂盛的春草,越行越远,越铲越生。
当初分别的情景宛如眼前:杨柳依依,春江..
【原文】: 条风布暖(6)。青青草,迷路陌。强载酒、细寻前迹。市桥远、柳下人家,犹自相识。
。
【意译】: 春风荡漾,送来了阵阵温暖;晨雾飘拂,又迎来了一个和煦的艳阳天。
池塘已经泛绿,台榭前翠柳轻舞,处处春意盎然。然而,寒..
【原文】: 对潇潇暮雨、洒江天,一番洗清秋(1)。渐霜风凄紧,关河冷落(2),残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休(3)。惟有长江水,无语东流。 不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收(4)。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼凝望,误几回..