【原文】: 伤高怀远几时穷(6),不如桃杏,犹解嫁东风。
。
【意译】: 不知有多少次,我登上高楼,默默怀念远方的情人,这种生离死别的相思之愁,何时才能穷尽?世界上还有什么比我的情意更为深浓!剪不断的离愁别恨,有如随风飘拂的千万条柳丝,乱拂于心,东郊田野上如雨的蒙蒙飞絮,更让人愁绪难解。
我想起了分别那一刻,马儿长嘶,载着他渐渐远去,消失在飞扬的尘土中。茫茫天涯,让我到哪儿去辨认他的行踪? 想当初,池塘中鸳鸯双双戏水,碧波荡漾,小船儿南来北往。黄昏时分,我悄悄从画阁上放下梯子,满怀喜悦地等待他的到来。而今天,景象依旧,人已远去,让我又一次感受到斜月空照帘栊的孤独和凄清。
沉思细想,我还不如那桃花杏花——它们能在东风的吹拂下竞相开放,而我却只能在形影相吊中虚度美好的青春,任凭生命之花枯萎凋谢,无所归宿。。
【点评】: 这是一首写“闺怨”的名作。
主题古老而永恒。关于这首词的写作背景,有一个美丽而又凄楚的故事。传说张先年轻时,与一小尼姑相好,但庵中老尼十分严厉,把小尼姑关在池塘中一小岛的阁楼上。为了相见,每当夜深人静,张先偷偷划船过去,小尼悄悄放下梯子,让张先上楼。后二人被迫分手,临别时,张先不胜眷恋,于是写下这首词寄意(见《绿窗新话》引《古今词语》)。由于基于真实的生活,所以张先才能在词中如此真切细腻地刻划出女主人公在触景生情时自怨自艾的心理感受。最后两句,以桃杏喻人,设想新颖,无理而有情,妙绝,以致欧阳修戏称他为“桃杏嫁东风”郎中。
为您推荐
【原文】: 风悲画角,听《单于》(8),两眉余恨倚黄昏。
。
【意译】: 凄厉的西风传来了阵阵军中号角的呜咽声,那是城楼上军卒正在反复吹奏着的悲凉的《小单于》曲。
漫天飞雪中,我策马飞奔,寻找驿站投宿,大雪严严实实地覆盖..
【词题】:时为嘉禾小倅(6)。。
【意译】: 午后,我手持酒杯,心不在焉地听着几声哀愁悲伤的《水调》乐曲。
酒意醒了,可满腔的愁思仍然难以排解。送得春光归去,这一去要到何日才能回来呢?到了晚上,我百无聊赖,对镜自照,不禁感..
【词题】:北行见杏花(6),会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。
无据,和梦也新来不做。。
【意译】: 眼前这些盛开的杏花,犹如一叠叠冰清玉洁的丝绸,经巧手裁剪成重重的花瓣,还晕染上了淡淡的..
【原文】: 弱柳千丝缕,嫩黄匀遍鸦啼处(6)。。
【意译】: 千万条纤柔的柳丝参差披拂,婀娜多姿;嫩黄色的柳丛中,鸦鸟声声啼鸣着春意。
早春时节,一番风雨过后,依然春寒料峭,刚换上了丝罗春衫,所以感到有点单薄,挡不住寒气的侵..
【词题】:除夜立春
【原文】: 剪红情,裁绿意,花信上钗股(8),寒消不尽,又相对落梅如雨。
。
【意译】: 用彩纸剪出红花绿叶插在鬓发上,仿佛春风吹得钗股上百花齐放。
除夕之夜,东风缓缓吹拂,送来了新春的消息,又好似不让将尽..
【原文】: 锁离愁,连绵无际,来时陌上初熏(7)。朱颜空自改,向年年、芳意长新。
遍绿野,嬉游醉眼,莫负青春。。
【意译】: 春草刚刚吐香的时候,游子回到了家中,可是他竟匆匆又要离去,我心中的离愁别绪,犹如陌上的春草,连绵无际..