【词题】:黄州定惠院寓居作(8)。
。
【意译】: 一弯月牙儿挂在枝叶稀疏的梧桐树上。
夜深了,连计时用的漏壶也停止了滴漏声,奔忙了一天的人们都已经安歇,四周寂静无声。有谁看见幽居独处的我此时在这里徘徊,有如茫茫云雾中一只隐隐约约、似有似无的孤雁的影子? 孤雁在惊飞中不断回头,它担惊受怕、满怀幽怨,可是无人理解。
它挑选了所有清寒的树枝,可仍然不愿在上面栖息,最后还是归宿于荒冷寂寞的沙洲。。
【点评】: 这首词是元丰五年(公元1082年)苏轼谪居黄州时所作,历代评论家都认为这首词中作者有所寄托,但究竟寄托何事,则有不同的看法。
近人大多认为,作者在词中自比孤雁,虽不幸受到“乌台诗案”的打击,但还是洁身自好,不随世俗浮沉。也有的认为苏轼因处境艰难,战战兢兢,有如孤雁,即使有高枝好栖时,还是拣来拣去“不肯栖”,只好宿在沙洲里忍受寂寞和寒冷。
南宋胡仔《苕溪渔隐丛话》则批评说词中的“拣尽寒枝不肯栖”有语病,因为“鸿雁未尝栖宿树枝,惟在田野苇丛间”。
然又有人反驳说这种看法太过拘泥,句中明明写的“不肯栖”,说明大雁并没有停在树上,至于说“拣尽寒枝”,那只是写词的一种手法,并不是说大雁真的去选择树枝了。又有一说是苏轼被贬惠州,惠州有温氏女,年十六,颇有色,见了苏轼,一往情深,时常在苏轼的窗外徘徊,听苏轼吟咏。不久苏轼再贬儋耳(今海南儋县),渡海南行,及三年后苏轼遇赦回到惠州,女已卒,葬于沙洲。苏轼十分伤感,因作此词,后来即被敷衍成一则爱情故事。但近人多认为是好事者附会之辞,不足为信。
为您推荐
【原文】: 望处雨收云断(8)?念双燕、难凭音信;指暮天、空识归航。
黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。。
【意译】: 深秋的傍晚,雨过云散,我独自倚着栏杆,伤感地遥望远方。
秋光萧瑟,到处是一片凄清肃杀的景象,难怪宋玉会触动悲秋的..
【词题】:乙卯正月二十日夜记梦(8)。。
【意译】: 你我生死诀别,整整十年了,阴阳相隔,邈远茫然,彼此间一无所知。
即使没有时时刻刻的萦心思念,但也终是难以把你忘怀。你那孤零零的坟墓,在数千里外遥远的地方,我纵有无限的..
【原文】: 洞庭青草(8)。。
【意译】: 快到中秋节了,洞庭湖和青草湖上风平浪静,明净的湖面有如美玉铺成的三万顷良田,上面浮着我所在的一片树叶似的小船。
皎洁的月光静静地向大地播撒着清辉,湖面上水光潋滟,银河和明月..
【原文】: 雁落平沙,烟笼寒水(8)、凭仗西风,吹干泪眼。
。
【意译】: 一群大雁栖息在渺无人烟的沙滩上,烟霭笼罩着寒气逼人的秋江,古垒中,悲鸣的胡笳已沉寂。
远山隐约,似有似无;枯黄的秋叶纷纷飘落,发出沙沙的声响;夕阳残照,..
【原文】: 绿阴春尽,飞絮绕香阁。
晚来翠眉宫样,巧把远山学(10)。不消红烛,闲云归后,月在庭花旧阑角。
。
【意译】: 浓绿成阴,春天快要过去了,住所周围都是随风飘舞的柳絮。
今晚,我要去参加一个宴会,为客人歌舞助兴。所以..
【词题】:除夜
【原文】: 频听银签(10)。。
【意译】: 除夕守岁,频频地听着铜壶滴漏的银签不断铿然落下;夜已深了,我又换上一枝充满吉庆欢乐色彩的红烛。
美好的年华有如江水滚滚,奔腾流逝,让人感叹万分。送别旧年,迎来..