内容简介
在中西文化交流研究日益深入的学术背景和中国文化输出的特定语境中,本书对18世纪至20世纪初以中国古典小说西译的形式而完成的 中学西传 或曰中国文化的输出进行系统的梳理,在增强民族自豪感的同时,亦可为现代社会的文化交流和输出提供有益的借鉴。在 中学西传 与 西学东渐 的双向文化互动中,在世界文明正朝着多元发展和共同繁荣的目标行进的当下,本书的探讨因而具有一定的学术价值和现实意义。
书籍特色
中国古典小说在西方的早期翻译是明清期间 中学西传 的重要方式和途径,是 中学西传 的重要组成部分。本书以明清时期翻译成西文的中国古典小说为研究对象,采用历史梳理和文本分析的方法,并借鉴跨学科的研究手段,对中国古典小说的文学文本在西方的翻译进行实证研究,将中国古典小说西译置入中西文化交流的学术背景和明清时期 中学西传 的特定历史语境下,探讨中国古典小说西译的历史进程及具体情况,并兼及异质文化交流过程中出现的误读和变异,以及由中国古典小说在异域的再现而完成的文化改写和文化塑造功用。
作者简介
宋丽娟,女,1979年生,河南沁阳人。2009年毕业于上海师范大学中文系,获文学博士学位。现为上海师范大学人文与传播学院副教授。代表论文有《 中学西传 与中国古典小说的早期翻译(1735-1911)》,《中国社会科学》2009年第6期;《中国古典小说的早期翻译与传播 以英译本为中心》,《文学评论》2008年第4期;《翻译的中国古典小说》,《文学遗产》2008年第5期。
为您推荐
内容简介本书精选了中国早期电影经典的歌曲,等《心心要印》、《初恋滋味》、《我要你》、《寻兄词》、《空谷兰》、《抗敌歌》、《母亲 你在何方》、《旗正飘飘》、《燕双飞》、《花弄影》、《蝶恋花》、《良辰美景》..
内容简介《中外诗人共灵犀(英汉诗歌比读与翻译研究)》以英汉诗歌比读与翻译研究为论题,选择带有普遍性的诗歌主题为个案,利用语言学、文体学、诗学与美学等相关理论知识,解析了每一个案下英汉诗歌的异同及原因。全书宏观..
内容简介书籍特色 林语堂是20世纪有着全球影响力的文化巨匠,在中国近代翻译史上占有极为重要的地位。《翻译家林语堂》作者褚东伟设计了一个由“两个视角”(作家和译者)和..
内容简介《文学的末法时代或早期风格》主体为作者近年的文学评论集,均为文学评论或对文学评论的理解。作者就当代作家和作品展开讨论,或追根溯源,或探究现象,或放眼未来,核心则在细读文本的基础上发现文学写作的向上可能,以..
内容简介本书以《在路上》、《麦田里的守望者》、《等待戈多》三书为案例, 研究1949-1979年内部书中的文学部分的译介, 试图展现翻译如何在语码转换的过程中生成“在地性” (localization) 的连接, 以及译作在1970年..
内容简介本书主要内容包括: 字义随世风为转移今所谓智古所谓谲今所谓愚古所谓忠试述社会人心之变态并筹补救之方论 ; 左氏浮夸辨 ; 五四痛国声 ; 一个倒运的车夫 ; 拒赌等。
书籍特色..