《基于“大中华文库”的中国典籍英译翻译策略研究》内容简介|作者

内容简介

本书以“大中华文库”的古典散文、古典诗歌、古典小说、古典戏剧以及古典科技作品英译本为语料库, 通过译文对比分析等形式 ; 结合典型案例, 从历时和共时的角度探讨文本类型、译文读者需求、译者主体行为、意识形态等与拟定中国典籍英译策略的内在联系。

书籍特色

中华译学馆 中华翻译研究文库丛书简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界*奖项之一 北极光 翻译奖的得主许渊冲担任顾问。 中华翻译研究文库 由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化 走出去 研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书, 传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新 。计划每年出版10本左右。

作者简介

王宏,苏州大学外国语学院教授、博导,主要研究方向为翻译学、中国典籍英译。 总主编简介许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。

为您推荐

《音乐创作教学-理念.原则和策略》内容简介|作者

内容简介  《音乐创作教学:理念原则和策略》科学、系统的介绍了有关音乐创作教学的理论和发展趋势,回顾了内地和港澳台地区的音乐教育概况以及世界各地的音乐课程发展脉络。在这些理论基础之上,作者建议和分析了一些常..

《先锋及其语境-中国当代电影的探索策略研究》内容简介|作者

内容简介书籍特色 在新时期以来中国当代电影的发展过程中,一直存在着在主流电影演进过程中、与主流的社会文化语境和电影行业语境角力的探索部分。程波著的这本《先锋及其..

《音乐鉴赏能力的结构分析与培养策略研究》内容简介|作者

内容简介音乐是贯通古今、遍及优选的人类行为。音乐改变社会的方式,不同于技术的发展和政治组织的变化对社会的影响。本书从音乐艺术素养培育出发,全面探讨“音乐性即人性”这一论断,同时针对音乐鉴赏的本质、特征,以及音..

《全球化背景下的外国语言文学研究丛书--中外诗人共灵犀英汉诗歌比读与翻译

《全球化背景下的外国语言文学研究丛书--翻译家林语堂》内容简介|作者

内容简介书籍特色 林语堂是20世纪有着全球影响力的文化巨匠,在中国近代翻译史上占有极为重要的地位。《翻译家林语堂》作者褚东伟设计了一个由“两个视角”(作家和译者)和..

《从独白走向对话-哲学诠释学视角下的文学翻译研究》内容简介|作者

内容简介翻译是中西文化交流的桥梁,翻译是国际经济快速发展的纽带。在不同语言转换的背后,人们增加了理解和信任,科学和技术为更多的人造福。翻译研究是对翻译工作的概括和提炼,为翻译实践提供系统的理论和有效的指导。翻..

《革命路上:翻译现代性、阅读运动与主体性重建:1949:1979》内容简介|作者

内容简介本书以《在路上》、《麦田里的守望者》、《等待戈多》三书为案例, 研究1949-1979年内部书中的文学部分的译介, 试图展现翻译如何在语码转换的过程中生成“在地性” (localization) 的连接, 以及译作在1970年..