内容简介
本书是小山铁男汉字系列的靠前本《神秘的汉字1》。本书的内容,是作者虚心请教白川静先生后,在白川文字学体系基础上创作而成,它综合反映了白川文字学体系的精髓。本书文字很初连载于供小学、中学和高中学生阅读学习的NIE杂志中,很后在广大读者的要求下集结成册而出版。本书选取的内容,主要反映了白川文字学中“汉字为什么这么有趣”的观点,从汉字起源之初的甲骨文和金文字形入手,参以小篆文字字形,再结合古代中国和日本的民风民俗而成。白川文字学很基本的定义,是通过一些很基本的文字,而联系出一系列带有此基本字义的文字,从而解释出这一系列文字的原始字义,用白川静先生的话讲,是“汉字并不难,无须一一牢记”。当然,这种方法,早在我国东汉时期的文字学大师许慎先生就开始使用了,但许慎时代并不知有甲骨金文文字,只能从文字诞生1000多年后的小篆入手,结合当时流行的天人合一观进行解读。白川静算是站在巨人的肩上更进一步了,他很基本的认识是,否定了许慎关于“口”的解释,认为并非是许慎说的“嘴”,而是盛装祝祷文的容器,从而建立起一套自己的体系来——汉文字的起源,基本与祭祀有关,由祭祀而生出的基本字义,在后来的时代里又衍生出无数新的内涵及虚词和抽象词义。书中对每个解读的文字都附有简体字、繁体字、小篆文字和金文、甲骨文字,并用形象的图画和生动的语言加以解释,活泼有趣,适于从小学生到成年人的各阶段人群阅读。书籍特色
本书是小山铁男汉字系列的*一本《神秘的汉字1》。本书的内容,是作者虚心请教白川静先生后,在白川文字学体系基础上创作而成,它综合反映了白川文字学体系的精髓。本书文字*初连载于供小学、中学和高中学生阅读学习的NIE杂志中,*后在广大读者的要求下集结成册而出版。本书选取的内容,主要反映了白川文字学中“汉字为什么这么有趣”的观点,从汉字起源之初的甲骨文和金文字形入手,参以小篆文字字形,再结合古代中国和日本的民风民俗而成。
白川文字学*基本的定义,是通过一些*基本的文字,而联系出一系列带有此基本字义的文字,从而解释出这一系列文字的原始字义,用白川静先生的话讲,是“汉字并不难,无须一一牢记”。当然,这种方法,早在我国东汉时期的文字学大师许慎先生就开始使用了,但许慎时代并不知有甲骨金文文字,只能从文字诞生1000多年后的小篆入手,结合当时流行的天人合一观进行解读。白川静算是站在巨人的肩上更进一步了,他*基本的认识是,否定了许慎关于“口”的解释,认为并非是许慎说的“嘴”,而是盛装祝祷文的容器,从而建立起一套自己的体系来——汉文字的起源,基本与祭祀有关,由祭祀而生出的基本字义,在后来的时代里又衍生出无数新的内涵及虚词和抽象词义。本书是小山铁男汉字系列的*一本《神秘的汉字1》。本书的内容,是作者虚心请教白川静先生后,在白川文字学体系基础上创作而成,它综合反映了白川文字学体系的精髓。本书文字*初连载于供小学、中学和高中学生阅读学习的NIE杂志中,*后在广大读者的要求下集结成册而出版。
本书选取的内容,主要反映了白川文字学中“汉字为什么这么有趣”的观点,从汉字起源之初的甲骨文和金文字形入手,参以小篆文字字形,再结合古代中国和日本的民风民俗而成。
白川文字学*基本的定义,是通过一些*基本的文字,而联系出一系列带有此基本字义的文字,从而解释出这一系列文字的原始字义,用白川静先生的话讲,是“汉字并不难,无须一一牢记”。当然,这种方法,早在我国东汉时期的文字学大师许慎先生就开始使用了,但许慎时代并不知有甲骨金文文字,只能从文字诞生1000多年后的小篆入手,结合当时流行的天人合一观进行解读。白川静算是站在巨人的肩上更进一步了,他*基本的认识是,否定了许慎关于“口”的解释,认为并非是许慎说的“嘴”,而是盛装祝祷文的容器,从而建立起一套自己的体系来——汉文字的起源,基本与祭祀有关,由祭祀而生出的基本字义,在后来的时代里又衍生出无数新的内涵及虚词和抽象词义。
书中对每个解读的文字都附有简体字、繁体字、小篆文字和金文、甲骨文字,并用形象的图画和生动的语言加以解释,活泼有趣,适于从小学生到成年人的各阶段人群阅读。
作者简介
白川静,是日本著名的汉字学家,1943年毕业于日本京都立命馆大学,1948年发表首篇论文《卜辞的本质》,1962年以论文《兴的研究》获文学博士学位,1969年至1974年陆续发表《说文新义》15卷。在这期间,他开始为一般读者出版《汉字》、《诗经》、《金文的世界》、《孔子传》等普及性读物,1984年出版《字统》,1991年出版《字训》,1996年出版《字通》。2004年,因其在古文字领域研究的杰出成就,被日本政府授予“日本文化勋章”。他的研究立足汉字学,横跨考古学与民俗学,旁及神话和文学。他透过卜辞、金文的庞大研究业绩,对汉字的体系与文化源流,系统性、独创性地提出丰富又生动的见解,在日本汉学界产生了巨大的影响。小山铁郎,1949年生于日本群马县,一桥大学毕业。1973年进入共同通信社就职,自1984年起负责文化部的文艺、生活专栏。他师事白川静先生从事文字学研究,曾在日本中小学杂志上连载其汉文字解读。
译者刘名扬,1968年出生,美国纽泽西州立罗格斯大学(Rutgers Univ.)美术系学士,纽约大学(NYU)美术系研究所硕士。曾长年旅居美、日,目前从事设计与翻译工作。