《露西组诗》之三

我在陌生的人群中游动,

那远隔大海的他乡异土;

■,英格兰!直到这时我才深知,

我爱你爱到何等程度。

那忧郁的梦终于过去!

我不愿再次离你远游。

因为如今我的心里,

对你的爱恋愈益深厚。

在你的群山万壑之间,

想望的欢欣曾把我激动;

我珍爱的人儿飞车纺线,

旁边是英格兰的炉火熊熊。

晨光曾照耀,黑夜曾掩藏,

露西游玩过的树荫;

而你那绿油油的草场,

露西的明眸曾最后眺临。
(高建为译)

为您推荐

我见过你哭

..

西风颂

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰上了巫师,纷纷逃避: 黄的、黑的、灰的、红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车..

给华滋华斯

自然底歌者呵,你不禁哭泣, 因为你知道,万物去而不复回: 童年,少年,友情,初恋的欢喜, 都梦一般地逝去了,使你伤悲。 我和你有同感。但有一种不幸 你虽感到,却只有我为之..

秋赋

希腊古瓮颂

你委身“寂静”的、完美的处子, 受过了“沉默”和“悠久”的抚育, 呵,田园的史家,你竟能铺叙 一个如花的故事,比诗还瑰丽: 在你的形体上,岂非缭绕着 古老的传说,以绿叶..

你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪, 远离人世,在寒冷阴郁的墓里? 当你终于被隔绝一切的时间隔绝, 唯一的爱人啊,我岂能忘了爱你? 如今我已孤单,但难道我的思念 不再徘徊在北..

伤痕

..