就在1884年,托尔斯泰刚接触中国先哲不久,他写了一篇近乎提纲的文章《中国的贤哲》。文章分了三个部分:孔子的著作,《大学》,中国先哲老子所著《道德经》。
在托尔斯泰眼中和笔下,老子是很难表述的,所以在前引的日记里有'翻译过来是可以的,但是缺乏完整性'这样的句子。在《中国的贤哲》中,有关'中国先哲老子所著《道德经》'一节,托尔斯泰不得不完全借助老子。他摘译了'道可道,非常道。名可名,非常名。无名,天地之始。有名,万物之母'等若干原文,而自己未发议论或引申,似乎老子本身就可以自然说明问题一般。
当然,老子还是对托尔斯泰的处世思想产生了影响。1884年3月10日日记里,有这样的记载:'一早起身,收拾了房间。安德留沙打翻了墨水瓶。我于是责备他。我脸上的表情一定是恶狠狠的'做人应该像老子所说的如水一般。没有障碍,它向前流去;遇到堤坝,停下来;堤坝出了缺口,再向前流去。容器是方的,它成方形;容器是圆的,它成圆形。因此它比一切都重要,比一切都强。'
托尔斯泰与中国圣哲老子,真可谓时距千年,相隔万里,与老子的相遇,为其对人生的思考增加了一个参照系统,并使其获得了'良好的精神状态'。尽管误读不可避免,但在人类精神活动里,这种交触现象,却是值得我们认识和探究的。
- 欢迎来到文学艺术网!