最早用白话译诗的人, 是无产阶级革命家、作家、文学理论批评家和翻译家瞿秋白 (1899—1935) .江苏常州人.早年任小学教师.1919 年参与组织“五四”运动.1920 年参加李大钊创办的马克思研究会并访问苏联.1922年加入中国共铲党, 在党的第三次至第六次全国代表大会上当选为中央委员.曾参加党的机关刊物《新青年》等的编辑工作, 并与任弼时等创办上海大学.1927 年主持党中央八七会议, 结束了陈独秀右倾投降主义在党内的统治, 并当选为临时中央政治局书记.1930 年曾主持中囧六届三中全会, 纠正了党内冒险主义路线的错误.1931 年被王明等人排斥在中央领导机关之外.其后至1933 年在上海和鲁迅一起领导左翼文化运动, 为粉碎囧谠的文化“围剿”和推动无产阶级文艺运动, 作出了杰出的贡献.1933 年到中央革命根据地, 任中央工农珉主政俯人民教育委员、苏维埃大学校长.长征时因病留江西革命根据地.1935 年2 月在随军转移时被囧谠逮捕, 同年6 月18日英勇就义。
他在上海从事左翼文艺运动期间的1933 年, 用最普通的白话开始了对俄国著名诗人普希金的长诗《茨冈》的翻译, 可惜因他离开上海去中央革命根据地瑞金而未译完, 全诗569 行尚余136 行.所译部分明白晓畅, 一目了然.他还在译稿衬页上用拉丁拼音文字写道: 这是“第一次用最普通的白话写诗的尝试”.这说明, 他把白话译诗看作是对诗歌口语化的一次大胆实践.在此之前, 我国译著虽多, 但均系小说之类, 而所译《茨冈》, 却开了我国以普通白话译诗的先河。
- 欢迎来到文学艺术网!