豫章故郡①,洪都新府②。星分翼轸③,地接衡庐。襟三江而带五湖④,控蛮荆而引瓯越⑤。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻⑥。雄州雾列,俊采星驰⑦。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,槃(qǐ)戟遥临;宇文新州之懿(yì)范,輶帷暂驻。十旬休假⑧,胜友如云;千里逢迎,高朋满坐。腾蚊起凤,孟学士之词宗⑨;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。燎水尽而寒潭清,烟光凝而幕山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲⑩,得天人之旧馆。层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹,下临无地。鹤汀凫(fú)渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即山峦之体势。
披绣闼(tà),俯雕甍(méng)。山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤骛(wù)齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷鼓蠡(lí)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟俯畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁
(lài)发而清风生(11),纤歌凝而白云遏。睢(suī)园绿竹(12),气凌彭泽之樽(13);邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄(tìmiàn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见(14),奉宣室以何年(15)?
嗟乎?时运不济,命途多舛(chuǎn)。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时(16)?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽(17),处涸(hé)辙而犹欢。北海虽赊(shē),扶摇可接。东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭(18)!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,爱宗悫(què)之长风。舍簪芴(zānhù)于百龄(19),奉晨昏于万里。非谢家之玉树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲁对;今兹捧袂(mèi)(20),喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭!
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣
(21),梓泽丘墟(22)。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引。一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔(23)。
[作者简介]王勃,字子安,绛州龙门县(今山西稷山县)人,其祖父王通,乃隋末的著名学者。王勃六岁时即可作文章,不到二十岁即应举及第,并授受官职。当时诸王斗鸡,他替沛王李贤作了篇《檄英王斗鸡文》,唐高宗认为他挑拨两王关系,将他逐出沛王府。后来曾任虢州参军,又因罪除名。他父亲也受株连被贬为交趾(今属越南北部地区)令。上元二年,王勃往交趾省父,十一月过海落水而死,此事发生于作此文后数月。王勃与同时的杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。
[简注]①豫章:膝王阁在今江西南昌市。南昌,汉豫章郡治。
②洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
③星分翼轸:《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星宿相邻。
④襟三江句:以三江为襟,以五湖为带。三江,长江下游的江河。五湖,亩方大湖的总称。
⑤蛮荆:古楚地。瓯越,古越池。
⑥徐孺句:东汉名士陈蕃为豫章太守,不纳宾客。唯徐来后来设一睡榻。徐孺,徐孺子的省称,名稚,南昌人,隐士。
⑦采:官吏。
⑧十旬休假:唐制,每隔十日官吏休沐,称“旬全”。假通“暇”。
⑨孟学士:名未详。下文的王将军也是一样。
⑩帝子:指滕王李元婴。下文的天人,同上。
(11)爽籁:乐管参差的排萧。
(12)睢园:梁孝王的竹园。
(13)彭泽:县名,陶潜曾为彭泽令,这里代指。
(14)帝阍:天帝的守门人。这里指朝
廷。
(15)宣室:汉未央宫正殿,为皇室中召见大臣和议事之处。这里指在宣室中召见他,任命他官职。
(16)“窜梁鸿句”:梁鸿,东汉人,得罪章帝,避居齐鲁、吴中。明时,政治清明的时代。
(17)贪泉:在广州附近的石门,传说饮此水后会贪得无厌。
(18)阮籍句:阮籍,字嗣宗,晋代名士。史籍载“时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而反。”
(19)簪笏:冠簪、手版,官吏用物,这里代官职。百龄,百年。
(20)捧袂:举起双袖,表示恭敬。
(21)兰亭:在今浙江绍兴市附近,王羲之于永和九年曾与客宴会于此,行修禊礼。
(22)梓泽:晋石崇的金谷园,故址在今洛阳市西北。
(23)请洒二句:《诗品》中有“陆(机)才如海,潘(岳)才如江。”意谓请诸位展露挥洒陆机、潘岳般的文章的文采与才华。
[导读]滕王阁与黄鹤楼、岳阳楼并称江南三大名楼。名楼须有名文,方是珠联壁合,相映生辉。岳阳楼有范仲淹的《岳阳楼记》,黄鹤楼有崔灏的名诗《黄鹤楼》,而膝王阁呢?就是有这篇《滕王阁序》。此楼乃滕王(唐高祖李渊第二十二子)在那里主持修建的邑阁。本文是一篇著名的骈体文。作者巧妙地将古代典故中受人传颂的美谈与眼前的情景结合起来,典故用得虽多却充实、得体,能为表达主题服务,丝毫不显生涩和罗列。词藻华丽,名句叠出,为后世所传诵,并衍生些许故事。正如此,它在文学史上一直居有很重要的地位。
- 欢迎来到文学艺术网!