【原文出处】:清·魏燮均《燕》
燕子在花径穿来穿去,忙着选定位置构筑新巢。
它是离开了南方故国来到了塞外定居。我和你都如此命运不好,真是令人可怜,年年处处总是依托他人而生活。诗人睹物生情,借燕抒怀。
燕子是候鸟,南来北往总是在人家房屋中或檐下构巢而居,这与诗人到他人之家开馆教书,租房而居的生活状况不正类似吗?
注:乌衣,这里当活用刘禹锡《乌衣巷》诗意,谓燕子无定居。
又借指南方。
【原文出处】:清·魏燮均《燕》
燕子在花径穿来穿去,忙着选定位置构筑新巢。
它是离开了南方故国来到了塞外定居。我和你都如此命运不好,真是令人可怜,年年处处总是依托他人而生活。诗人睹物生情,借燕抒怀。
燕子是候鸟,南来北往总是在人家房屋中或檐下构巢而居,这与诗人到他人之家开馆教书,租房而居的生活状况不正类似吗?
注:乌衣,这里当活用刘禹锡《乌衣巷》诗意,谓燕子无定居。
又借指南方。
可喜的是,此行得以乘兴纵游万里,至于长路风波,蛟龙覆舟又何足畏惧!这是诗人在不得用世、罢幕职北归时写下的诗句。 对兴风作浪、妄图覆舟的“蛟龙”(指政敌)极为蔑视。把升沉无常的政治生涯,视为万里乘兴之游。以壮阔的..
前两句赞梁武帝涤荡齐宫旧法,诏发新令,放出宫中二千宫女的壮举。 下两句是说这二千可爱如花的宫娥美姬,又重见天日,来到人间,不再啼红怨幽,真如桃李逢春,这真是千古的大好事呀!无数的宫女,自刘宋至萧齐,关闭于深宫,难得君宠,空..
诗人因被朝中召还,途经郴州,见友人张功曹,共泛一叶小舟于湘水中。 两人同听岭猿和越鸟的悲鸣,却无愁可言,原因是即将要返回京都了,所以哪来忧愁呢?诗句写作者返京途中的欣喜心情,亦反衬贬时的哀伤感情,“不知愁”正暗伏往昔..
这三句表现了词人的平生夙愿和大志,及其理想成空的悲愤。 只要报效君王,收复中原沦陷的河山,完成统一祖国的大业,就能留得美名,千古不泯,世人仰止。很可惜,鬓染秋霜,岁月空逝,徒有壮志。这里前两句直露胸襟,畅言雄心抱负,淋漓痛..
遥望故园,辽远而迷茫,辨不清它在何方?思归之情正悠悠绵长。 适值淮南秋雨之夜,独坐高斋只听高空传来声声雁鸣。诗人独坐淮南高斋,思念故国,深感归思难遣,更那堪远方雁声传来,愈感凄凄惨惨,夜色深沉,秋雨绵绵。 诗句运用以景..