【原文出处】:汉·无名氏《古绝句四首》其三
菟丝这纤弱的蔓生植物顺从着长风的吹拂,但根和茎总是不会断开的。
无情的草木根茎尚且如此不分离,有情的人怎么可以轻易离别?诗句以菟丝从长风、根茎不断绝的比兴喻示有情夫妇永不分离。前两句语义双关,比中有兴,亦比亦兴,情景同现。
注:菟丝,一种柔弱的蔓生植物。从,顺。
【原文出处】:汉·无名氏《古绝句四首》其三
菟丝这纤弱的蔓生植物顺从着长风的吹拂,但根和茎总是不会断开的。
无情的草木根茎尚且如此不分离,有情的人怎么可以轻易离别?诗句以菟丝从长风、根茎不断绝的比兴喻示有情夫妇永不分离。前两句语义双关,比中有兴,亦比亦兴,情景同现。
注:菟丝,一种柔弱的蔓生植物。从,顺。
诗人初到成都时,曾靠故人严武接济,分赠禄米为生。 然而现在故人严武的音书断绝,常挨饥饿的幼子,时露可怜的神色,全家生活的拮据便可想而知。面对穷困潦倒、欲填沟壑的严酷现实,诗人始终保持一种倔强的态度,并以狂夫自喻,自笑..
琴声忽纵忽收,就象空山中的鸟群散而复聚;琴声低沉时好似乌云蔽天;琴声清朗又如同晴天日出。 嘶哑幽咽的曲调,若深夜中离群的雏燕在酸楚地哀鸣。嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。 借用有形的事物,来比喻无形的声音,想象丰..