本文的理论框架――关联理论

本文的理论框架――关联理论

  关联理论是由语言学家斯柏伯和威尔逊在语用学和认知心理学的基础上,共同提出的一种具有开拓意义的话语推导理论。关联理论强调人与人之间的交往对话都需要受到关联原则的牵制,斯柏伯与威尔逊在关联理论框架下还提出了明示―推理的交际模式,将人类交际中语言的产出和理解问题概括为编码―解码和明示―推理两个方面。而且在这两个方面中,明示和推理则更为重要。

  (一)最大关联与最佳关联

  人与人之间的交际是一种带有强烈的功利性和目的性的活动。在交际中,双方期待通过尽可能小的理解努力而获得尽量大的语境效果的情形被称为关联理论中的最大关联性,最大关联性的取向是关联原则中的认知原则;交际中,必须遵循的,以交际原则为取向的是最佳关联。所谓最佳关联,指的是听话人为了获得说话人语言意义时付出的理解努力最终被证明形成了足够多的语境效果。

  (二)语境假设

  在关联理论视阈下,语境也被称作是语境假设(contextual assumptions),斯柏伯与威尔逊认为,话语关联的程度不仅取决于听者对说者话语处理时所采取的努力的多少,也受到话语所具有的语境效果的影响。因为幽默言语一般来说是比较隐晦与含蓄的,仅从表面意义上来理解,并不能达到真正幽默的效果。因此,在进行幽默对话时,就要求听话者不仅要付出更多的理解和加工的努力,更要努力地根据说话者给出的词语信息和逻辑信息进行认知语境的推理和假设,使得语境效果最大化,从而获得最佳关联,达到成功幽默对话的目的。

为您推荐

关联理论对《泰坦尼克号》字幕翻译的关照

关联理论对《泰坦尼克号》字幕翻译的关照   措辞在字幕翻译中非常重要,要实现字幕翻译的最佳关联一方面取决于“语境效果”,另一方面要取决于观众对字幕翻译的“处理努力”。由于字幕翻译本身的限制,观众要求字幕简单..

字幕翻译与关联理论

字幕翻译与关联理论   字幕有两种,语内字幕和语际字幕,后者才是通常所说的字幕翻译,即在保留原声的情况下,将剧中人物对白和必要视觉信息译为目的语,叠印在屏幕下方的文字。其宗旨是,最大限度地传递语义信息,帮助观众跨越..

利用关联理论对《里约大冒险》中幽默的诠释

利用关联理论对《里约大冒险》中幽默的诠释   (一)明示与推理之间的不一致   关联理论认为,人们之间的交际过程实际上是一个明示―推理的过程。在实际的对话交际中,由于对话双方认知程度和其他方面的差异,可能会产生..

本文的理论框架――关联理论

文化冲击理论与电影《刮痧》

文化冲击理论与电影《刮痧》   在这里我们需要讨论电影《刮痧》中的三个人物:许大同、爷爷(即大同的父亲)和昆兰老板。许大同是影片的中心人物,他淋漓尽致地将文化冲击的第二阶段展现出来。在影片开头,他踌躇满志,为自己..

目的论是德国功能翻译理论的核心理论

目的论是德国功能翻译理论的核心理论。目的论把翻译视为一种有目的性的人类行为活动,一种以目的语为导向的跨文化交际活动。翻译要达到的目的决定着整个翻译行为的过程,原文文本仅仅起到“提供信息”的作用,译者要根据委..

本文主要对电影《泰坦尼克号》的叙事策略和蕴涵进行了深入的探究

本文主要对电影《泰坦尼克号》的叙事策略和蕴涵进行了深入的探究,对于美国好莱坞的电影史来说,《泰坦尼克号》这部巨作已经成为整个好莱坞电影史上的一大亮点。《泰坦尼克号》影片在对人性、阶级、爱情的层面进行了着重..