多元叙述方法与喜剧审美范式

多元叙述方法与喜剧审美范式

  以影戏为主要呈现方式的宁浩影片并不排斥各种影像手法的综合运用。在建构戏剧化情节和塑造生动人物形象时,宁浩非常重视多线索的协调进展,线索之间既独立发展,又巧妙联系,制造戏剧化的冲突。在戏剧化冲突中又常以幽默风趣的台词营造喜剧气氛,并彰显人物的性格魅力,巧妙的剪辑拼接也是宁浩的拿手好戏。当然,在宁浩众多影像审美范式背后,是其试图传达的问题与反思。

  首先,多元的叙述模式与戏剧化的情节。宁浩影片的叙述模式主要有两种,一种是多线索的直线叙述,一种是回环往复式倒叙。[4]前者以《疯狂的石头》为例,道哥三人正在扮演搬家公司工作人员入室行窃,恰好被交警查车,正要穿帮时,开发商手下职员秦经理的车与包世宏的车相撞,交警闻声过去,一场危险就此撇开。而撞车是因为三宝泡妞不成反被踩,致使易拉罐从缆车而下,砸破世宏的车。世宏的车停在上坡处,不料车自行顺坡滑行以致出现相撞。这样通过撞车这件事,将不相干的四路人马戏剧性地扭结起来,为下面进一步的发展做好铺垫。经典的喜剧情节还有道哥绑架谢小盟约包世宏见面时,不承想包世宏就住在隔壁。同样,黑皮去偷翡翠时与包世宏发生肢体冲突,因同住一处,共用洗澡间,不知情的二人居然发生互擦洗清凉油的事情。这些情节的设置吊足人的胃口,使人忍俊不禁。再说回环往复式结构。《心花路放》是宁浩这一叙述模式的首次尝试,故事前部分是以耿浩婚姻危机为缘由展开的,不忍看到好友消沉,郝义带他去大理散心。故事的结合点就在梧桐客栈,这里既是耿浩和康小雨开始的地方,也是耿浩脱离情海的清醒之处。影片快要结束时,人们才明白康小雨就是耿浩妻子,本以为是散心时一段新感情的开始,其实只不过是这段感情的回环叙述。

  其次,台词的幽默化。幽默风趣的台词是宁浩喜剧影片的重要范式。影片中的小人物穷困潦倒,没有受过多少文化教育,当然就没有专业的学识和见地。但正因如此,他们嘴里说出的话常带有无知愚昧的风趣。例如,小东北说:“神称空气为天,有晚上,有早晨……就是没有酸菜了。”酸菜与神并论,幽默顿生。再如小军蹲马桶唱“2002年的第一泡屎,比以往来的更晚一些”,将唱遍大江南北的刀郎歌曲这么演绎,让人啼笑皆非。更有趣的是道哥在设计偷盗攻略时接到女友电话,他说“你们这些个女人啊,就是不明白,这个阶段正是我事业的上升期,我怎么能走得开呢”,一个小混混还谈事业上升期,给“小偷”挂上这么光彩的头衔让人大跌眼镜。当女友和谢小盟上床后,身为小偷的他居然喊出“我的媳妇让别人给睡了没人管啊……结了婚都没有人管,还有没有王法?”这些正常的话语从各色小人物口中说出,因为他们身份的特殊,总是能创造出意想不到的喜剧效果。这也是宁浩影片常常被人挂在嘴边的重要特点。

  宁浩影片中的底层叙事如同哈哈镜般,戏剧化地反射出底层社会的种种问题,夸张而又真实地描摹出形形色色的小人物众生相,以多线索的情节结构、复杂的身份、幽默的台词编织出繁华都市下的另一道奇丽风景。这道“风景”对小人物心理诉求的探索和人性反思的深度,不亚于任何轰轰烈烈的史诗大片。

  [课题项目]本文系宁夏高校科学技术研究项目2014年立项[项目编号:NGY2014037(00314-0404)]。

为您推荐

四个标准的实现方法

四个标准的实现方法   基于上述这四个标准,接下来我们将讨论如何实现这四个标准。实现“信”的方法有:直译、意译、直意结合译法;实现“雅”的技巧则更多停留在双语能力的驾驭上,谨慎使用低俗的语言;实现“美”的前提是..

“大小兼顾”的叙述方式

“大小兼顾”的叙述方式   成荫,着名编剧、导演。成荫在他执导的《西安事变》一片中,摒弃了以往的“真实的大人物和虚构的小人物”的创作模式,注重历史的本来面貌,避免人物的脸谱化、符号化。这样叙事方式的采用为影片..

先整体后局部的叙述方式

先整体后局部的叙述方式   历史题材的影片都应具有厚重的人文内涵,但由于涉及的内容繁多,因此“开门”很关键,“门”如果开得不好的话,会造成头绪凌乱,缺少主题感。“门”如果开得好,主次层次就会鲜明得体,引人凝目欣赏。..

数字电影放映机的常见故障及解决方法分析

小清新电影定义方法和小清新电影定义

小清新电影定义方法和小清新电影定义   “本质定义乃是用基本特征去解释事物本身的句子。它只包含事物的本质要素,严格的本质定义必须是类加种差两个要素合成。”[8]根据上述形式逻辑学原理探索小清新电影的本质定..

童话改编动画电影――迪士尼改编方法的演进

童话改编动画电影――迪士尼改编方法的演进   迪士尼对于童话的改编程度与时代的发展、行业的竞争和迪士尼公司自身发展状况等因素相关。早期的动画电影中改编力度较小,动画电影只是童话故事在电视的“副本”。后期..

电影片名的翻译方法

电影片名的翻译方法   其实无论归化还是异化,都是翻译手段,它们并非对立矛盾、互相排斥,而应是互帮互补、相辅相成的。作为翻译策略大家庭里的不同成员,归化和异化既对立又统一,都有存在的必要,应酌情选择,纯粹讨论归化和..