作为当今时代跨文化交流的主要桥梁,电影翻译不仅仅要关注语言层面的转换

作为当今时代跨文化交流的主要桥梁,电影翻译不仅仅要关注语言层面的转换,更要关注文化意义、文化意象的传递。而电影片名作为电影的标签、名片甚至是代言人,其本身就是一种文化意象。电影片名虽小,但由于其对观众具有很大的导视影响,片名中的文化意象的传达是否到位、翻译是否恰当对于电影的跨文化传播的成败至关重要。古人有云:“一名之立,旬月踯躅。”对于电影片名翻译,译者要采取谨慎的态度,对片名采用文化意象的补充、润饰及重构的翻译策略,使得片名更好地激发目的语观众的文化想象、激起其观影期待,从而发挥电影的文化传播交流功能。

为您推荐

美国奇观电影的视觉传达的人文化

美国奇观电影的视觉传达的人文化   奇观电影的出现,本身就是要将观众从庸常琐碎的生活中的林林总总中解脱出来,使得观众暂时遗忘灰色而单调的现实。因此在奇观电影中,科幻、奇幻电影是主流,而能在科幻与奇幻电影中扮演..

日本电影中的“死亡”文化原型

日本电影中的“死亡”文化原型   日本国民的死亡观源于对樱花的崇拜,樱花常用来比拟高尚的人的生命,樱花刹那芳华间消逝,使日本民族形成了悲观的世界观和人生观,在日本的历史文化中存在一种追寻自我毁灭、自我升华的传..

“传统文化电影”的未来之路

“传统文化电影”的未来之路   作为传统文化电影,“传统”元素在现代的发展过于迅速,能够给予人们的文娱形式也越来越多。因此,能够吸引观众的因素就在于这部作品的“特性”和“未知领域”的大小。一部作品想要抓住观..

电影作品在网络时代的营销机遇――以微博营销为视角

“传统文化电影”发展的不足

“传统文化电影”发展的不足   人们在看黄梅戏的时候,虽然能够感受到黄梅戏文化的成长,但是这些电影仍然存在着一些亟待解决的问题。人物冲突是一部电影的关键所在,观影者认为,一部电影中的人物矛盾愈激化,电影的好看度..

共生的文学语言与电影语言

共生的文学语言与电影语言   李安改编的电影,最大特色和优势体现在其中和谐共生的文学语言与电影语言。总体看来,李安改编影片在内容上大多忠于原着,故事发展脉络符合原着的情节发展,表现出对于原着叙事的基本忠实。而..

丰富的文化内涵与美学追求

丰富的文化内涵与美学追求   李安生长在中国传统文化深厚的家庭,中国文化深刻地影响了他的电影创作,不仅表现在东方文化元素的运用上,更深入人物塑造,在影片的整体格调和审美风格上,其改编电影无论是东方语境下还是西方..