好的片名就是电影的招牌,它不仅应该具有对于电影内容的高度概括

好的片名就是电影的招牌,它不仅应该具有对于电影内容的高度概括,对故事情节的高度浓缩和对电影主题的高度提炼等特点,而且能够吸引观众,达到强烈的广告效果。译者应该遵循关联理论的原则,在翻译过程中应利用明说和推理的方法使“译文读者产生充分的关联”,“让读者无需付出任何不必要的努力”即可成功完成与原文作者之间的交际。在这一原则下,译者应以寻求最佳关联作为翻译的指南。

  (一)意译(包括删译,改译,增译,补译),也就是译者首先需要深入了解影片内容,斟酌影片中蕴含的文化信息,力求准确地把握影片内容的表面和深层含义,对片名进行二次创作,比如《非诚勿扰》翻译为“If you are the one”, 意为如果你是我的真命天子(女),翻译得就比较到位。

  (二)归化和奈达的动态对等,其实这两种翻译理论殊途同归,也就是翻译的过程中尽可能向目标语的习惯与表达靠拢,接近目标读者的习惯与爱好。

  (三)另外,译者还要考虑到市场需求、消费者心理、营销策略等。

为您推荐

科幻电影中的教化者

科幻电影中的教化者   除了英雄和反派人物之外,在科幻影视作品中还有一类人就是主人公的教化者。充当教化者的人通常德高望重,充满智慧。这位教化者在主人公面临选择时会起到非常重要的作用。他们会用自己的智慧引导..

科幻电影中的英雄形象

科幻电影中的英雄形象   英雄是科幻影视作品中主要刻画的形象。这些英雄并不是一出生就是英雄,他们一开始也是平凡人,有着平凡的外表,做着最平凡的工作,为了养家糊口而烦恼,为了如何生存而忧虑。例如《变形金刚》中的主..

电影与原着的差异

电影与原着的差异   在小说改编为电影后,为了使观众更直观地了解和感受电影,故事的叙事视角发生了变化。原小说中以酋长作为叙述者,疯人院中每个人的外表、行为和思想,对人物的评价以及心理活动均通过叙述者酋长的角度..

港式电影集真实与演绎为一身

港式电影与大众审美的契合

港式电影与大众审美的契合   香港电影中的香港元素越来越多,尤其是影片中的港式动作设计越来越吸引人们的眼球。例如近几年上映的《叶问》《新少林寺》《杀破狼》等。在这些电影中有完美的港式动作设计,美轮美奂,令人..

原生态民族电影的价值

原生态民族电影的价值   原生态民族电影并不是一无是处的,由于其制作的手法和意义,使得原生态民族电影具备其他电影无法比拟的人类学价值,对人类学的研究视野进行了大力度的开阔。首先,随着少数民族的不断迁徙,使得少数..

“他者”对电影真实性的思考

“他者”对电影真实性的思考   “他者”就是指相对于我们来说所存在的不同群体,也就相当于研究者对一种文化、现象、民族进行全面的挖掘和研究,对区别于自身的文化进行全方面的阐述和展示。而原生态民族电影的他者就..