《安娜?卡列尼娜》可以说是受到改编最多的小说之一。单从电影改编剧本来看,由其改编的电影多达几十部,不同国家版本的电影作品呈现出不同的审美风貌。若以时间为序来统计的话,可分为两个历史阶段。第一阶段:1910―1919 年。当时电影作为新兴的艺术形式刚刚起步,受改编观念、改编技术等因素的制约,只是将文字以图片的形式串联成影像,大多是没有声音的黑白片且时间较短。此阶段的改编对后世影响不大。第二阶段:1927年至今。随着电影技术的快速发展,出现了许多优秀的改编剧本。若以改编后电影剧本的影响力来评判的话,有以下几部较为成功,包括1935年克拉伦斯?布朗执导的美国版,1948年朱利恩?杜维威尔执导的英国版,1955年李晨风执导的中国版,1967年亚历山大?扎尔西执导的苏俄版,1997年伯纳德?罗斯执导的美国版,2012年乔?怀特执导的英国版等。
为您推荐
电影《活着》对文学原着改编的背景
电影自诞生以来,出现了不少自文学原着改编的作品,如《红高粱》,《阳光灿烂的日子》等。文学原着通常给电影的故事提供了一个可靠的素材,因此,由此电影借助原着再创作是一种最经济的..
电影改编的原因分析
影片《归来》意图为我们展示一对彼此相爱,却无奈于当时政治原因被迫分离但彼此不抛弃、不放弃的坚贞伴侣。其对原文的改编和取舍包含着多重背景原因。
首先,是电影这种表现形式的限制。电..
电影改编使文学经典中的
角色形象更加深入人心经典文学作品不仅要有跌宕起伏的故事情节,更要有个性鲜明的角色塑造。《巴黎圣母院》最成功的地方,就是它对不同社会阶层、不同社会背景下人物形象的塑造,以强烈的对比..
电影对原着的增删与改编
《半生缘》是一部长篇小说,把二十二万字的情节浓缩为两个小时的电影,势必要对原着进行大量的增删与情节的改编。
(一)曼桢与世钧
小说中的一个经典场景是曼桢、世钧、叔惠三人去小..
关于民间文学作品电影改编的意义及原则
(一)改编的意义
1.扩大民间文学作品的影响
在当下社会背景下,民间文学作品口头传播越来越难,纸质传播非常有限,而电影传播就成了民间文学作品传承的一个重要途径。通..
世纪之交的民间文学作品电影改编
(一)几部代表作品简评
1.《花木兰》(迪斯尼动画版,1998)
为了拍好《花木兰》,创作人员仔细研究了中国武术、水墨画,融进中国文化符号。《花木兰》制作成本7000万美元,北美票房..