内容简介
1.“帕拉诗选”2018年初以103岁高龄去世的智利诗人尼卡诺尔?帕拉长期以来是西班牙语世界诗坛的一面旗帜、一个传奇存在。多次被提名诺贝尔文学奖的他以无畏的英雄主义气概高扬“反诗”主张,其创作实践实际上是以炽烈坦诚之“诗”反孱弱小趣味之诗、以讽刺机变之“诗”反蒙昧做作之诗,以语言解放之“诗”反种种教条束缚之诗,给予我们这个世界一个恣肆的“人之诗”神形象。这次北大西班牙语研究中心三位同学合作译出的“帕拉诗选”,“帕拉视觉诗选”、关于帕拉的研究文章是首次在汉语中以这样大规模的体量、学术态度来面对、呈现这位西语大诗人。
2.“阿什伯瑞诗选”
2017年以90高龄去世的美国诗人阿什伯瑞是当代美国重要的杰出诗人,1975年,他的诗集《凸面镜里的自画像》一举夺得美国三项皇冠文学奖:普利策奖、国家图书奖、国家图书批评界奖。译者张耳是长期在美国生活的汉语诗人,和阿什伯瑞一直有交往,她的翻译在对原文的理解和在汉语中加以呈现两方面都做到了阿什伯瑞汉译的更佳,因而本期对该小辑加以了“特别推荐”。
3.“里索斯诗选”
被法国诗人阿拉贡惊呼为“我们时代伟大的诗人之一”的希腊诗人扬尼斯?里索斯,一直以来多为中国诗人所尊崇,网络上常可见到不同的翻译,但质量参差,也鲜少有正式的书籍出版或刊物上的译介。本辑选译的200多行的《月光奏鸣曲》是里索斯重要的作品,“给卡瓦菲斯十二首”为我们树立了写“怀人诗”的某种典范,即如何在有限的真实细节面前展开对对象人物的深刻诗意理解和时空意义拓展。
4.“夸西莫多诗选”
意大利隐逸派大诗人夸西莫多原有的翻译,无论是从意大利语原译还是英语转译,皆不尽人意处颇多,因而本辑特别邀请译者刘国鹏从意大利语原译一些相对经典的诗作,以正视听。
5.“当代西班牙先锋诗人七家”
这是特别邀请西班牙诗人、国家诗歌奖获得者胡安?卡洛斯?梅斯特雷以他的判断力帮助我们组稿、推荐的几位当代西班牙中、青年诗人作品,这些诗作鲜明地展示出当代西班牙语诗歌创作与既往西班牙语诗歌大有不同的新面貌,其“可写性”更强的创作特点给翻译带来了极大的难度,但北大西班牙语研究中心的四位师生努力协作,尽力来获得在汉语中的“可写”与“可读”的协调。
6.“勒内?夏尔散文诗”研究文章四篇,在法国的文学博士张博对法语大诗人勒内?夏尔有专门研究,译出了他的一部重要散文集《weiyi的幸存者》和法语世界关于夏尔的四篇介绍、研究文章,是汉语中不可多得的一次对夏尔的有力集中呈现,将为国内的夏尔研究带来更多信实的资料和借鉴。
7.雅贝斯散文选:在书的边缘
犹太文化传统中的法语大诗人、文学家雅贝斯长期以来未受到汉语翻译文学界的注意,《当代国际诗坛》可谓是这位诗人、作家的汉语发现者,继在第八期上我们头题刊发了“雅贝斯诗选”之后,本期继续刊发一些他的散文。译者是哲学专业博士生尉光吉,已出版有大部头的莫里斯文论著作翻译,是翻译雅贝斯具哲文学意味的散文合适的译者。
书籍特色
本书是《当代国际诗坛》之第九本。已出版的八期及一本“中日对话特辑”均获得了国内诗歌界和有关读者的高度评价和认同,在国外汉学界也产生了重大影响。被公认为:视野开阔、内容丰富、风格鲜明、态度严谨,翻译和论述质量国内无出其右,装帧设计亦高标特出,即便是在世界范围内,也称得上是一份一流的、飨宴式的诗歌读物。