内容简介
★目前为止中国惟一的全译足本,首次从挪威语原著译成中文并得到挪威官方惟一认证的译本。香港大学推荐的50本经典书籍之一。★李叔同、胡适、鲁迅、巴金、曹禺、田汉、丁玲、陆镜若、陈大悲、蒲伯英、李大钊、郭沫若、茅盾、洪深、欧阳予倩、周璇、金山、赵丹等都深受易卜生的影响。
★《培尔金特》为韵文诗体,目前国内的《培尔·金特》译本只有萧乾先生在1981年发表的一个版本。萧先生在他的译者前言的*后写道:“希望将来有诗人——特别是懂挪威文的诗人,用韵文来译它。”。
★1918年,在《新青年》中史无前例的出版了“易卜生专号”。
★易卜生是有史以来*.著名的剧作家之一,被称作“世界现代戏剧之父”、“中国话剧之父”。
★易卜生的戏剧曾似狂飚一般席卷“五四”剧坛。《玩偶之家》曾被称为“十九世纪女性宝书。”
★1935年被称为“娜拉年”。王苹、赵丹和蓝苹曾多次出演娜拉,自此“娜拉剧”蔓延到全国,盛况空前。
书籍特色
《玩偶之家》(Et Dukkehjem)是挪威戏剧家亨利克·易卜生创作的戏剧作品,是一部典型的社会问题剧。主要描写了女主人公娜拉与丈夫海尔茂之间由相亲相爱转为决裂的过程,揭示了资产阶级的婚姻问题,暴露了男权社会与妇女解放之间的矛盾冲突,进而向资产阶级社会的道德、宗教、教育和家庭关系提出挑战,揭露了在所谓的“幸福”、“美满”等表面现象下掩盖的本质,并激励人们尤其是妇女为挣脱传统观念的束缚,为争取自由平等而斗争。《培尔·金特》(Peer Gynt)是易卜生所有剧作中*有文化内涵和哲学底蕴以及阐释空间的一部诗剧。它通过纨绔子弟培尔·金特放浪、历险、辗转的生命历程,探索了人生是为了什么,人应该怎样生活的重大哲学命题。通过培尔的历险和流浪生活,成功地塑造了一个复杂和多重性格的人物,展现了当时社会的光怪陆离的生活风貌。该剧反映的虽然是严肃的人生主题,但具有鲜明的讽刺喜剧特点及舞台闹剧因素,是国际戏剧舞台常演不衰的经典之作。
作者简介
亨利克·约翰·易卜生(挪威语:Henrik JohanIbsen),是一位影响深远的挪威戏剧家、诗人,是欧洲19世纪末现实主义文学的代表人物之一,是欧洲近代戏剧的奠基人,被认为是现代现实主义戏剧的创始人。他一生共创作了26个剧本,以及大量的诗歌、文艺论文、书信。他的戏剧创作,以严峻的真实、深邃的思想和精湛的艺术,在现代戏剧史上占有十分重要的地位,被称为“现代戏剧之父”。最著名的有诗剧《彼尔·金特》,社会悲剧《玩偶之家》(又译《娜拉》或《傀儡家庭》)《群鬼》《人民公敌》《海达·加布勒》等;其象征性剧作《野鸭》《当我们死而复醒时》等反映其“精神死亡”的思想
。
夏理扬,上海人。现侨居挪威。2003年,获复旦大学英语学士学位,2006年,获挪威奥斯陆大学文学硕士学位,2013年,获得挪威奥斯陆大学博士学位。她的研究领域涉及易卜生、戏剧表演学、中国戏曲戏剧和翻译学等。她是国际公认的翻译家,在汉语、英语和挪威语之间进行翻译。她已翻译的著作涉及的内容有哲学、中国文化、冥想、瑜伽、小说以及戏剧等。目前在挪威奥斯陆大学易卜生中心任教,并参与翻译易卜生戏剧的翻译工作。夏志权,1943年,生于南京,1963年,毕业于南京大学,哲学家,诗人。逻辑辩证法的开创者,汉语现代格律诗五种体式的创造者和实践者。先后出版了《现代诗格律初探》《逻辑辩证法初探》《逻辑辩证法再探》《锺扬诗文集》等著作。