由方平先生翻译的《白朗宁夫人抒情十四行诗集》似一座玲珑宝库
由方平先生翻译的《白朗宁夫人抒情十四行诗集》似一座玲珑宝库,内藏丰富的奇珍异宝。诗里诗外的神话典故历史传说,必须细细咀嚼才能品味。但读者的第一感受还是诗人美妙动人的倾诉!我折服于白朗宁夫人的天才与崇高神圣的爱情火焰,她把炽烈绚丽的光和热射进了读者的心扉,让读者心潮涌动,血液奔腾,也情不自禁的要与她掏尽肺腑之言,一诉衷肠,一吐为快。
十四行诗的故乡在意大利。原是配合曲调的一种意大利民歌体,后来才演变成为文人笔下的抒情诗。这一诗体在英国诗坛曾风行一时,而以莎士比亚的《十四行诗集》(1598)成就最高。但白朗宁夫人的代表作《葡萄牙人十四行诗集》历..
进入玲珑山的第八年,琴操得知苏东坡已被贬到现在的海南岛。想到心上人从此天涯海角,生死两茫茫,琴操悲从中来,整日郁郁寡欢。二十四岁那年香消玉殒。垂暮之年的苏东坡,被贬已是一悲,惊愁情人芳魂归西,更是悲上加悲。他老泪长..
有一种话语没有任何的解答方式,根本没有人可以翻译这种语言。它的存在就好像一株长在天空里的曼珠沙华,令人疼痛不已,它比梦想更遥远,却在每一个人的上方。它的存在,就是一种折磨,是一种令人濒死也愿意痛不欲生的折磨。..
??此刻,我只想用一支笔,用抒情的语言,把零碎的记忆,像珠子一样穿起来,以相思为引线。扯不断的情愫,满满地倾注于笔端,慢慢在笔尖沉淀,变成凋零的玫瑰。也许,故事一开始,结局就已经安排好。就是这样,一场繁华之后,一切跌入尘埃。..